Найдено 50+ «Y»

YOU HAVE HIT THE NAIL ON THE HEAD.

Толково-фразеологический словарь Михельсона (ориг. орф.)

См. Не в бровь, а прямо в глаз.Русская мысль и речь. Свое и чужое. Опыт русской фразеологии. Сборник образных слов и иносказаний. Т.Т. 1—2. Ходячие и меткие сло

A LONG, LONG KISS, A KISS OF YOUTH AND LOVE.

Толково-фразеологический словарь Михельсона (ориг. орф.)

См. На поцелуи, что на побои, ни веса, ни меры.Русская мысль и речь. Свое и чужое. Опыт русской фразеологии. Сборник образных слов и иносказаний. Т.Т. 1—2. Ходя

ALAS, POOR YORICK!

Толково-фразеологический словарь Михельсона (ориг. орф.)

См. Poor Jorick! молвил он уныло, Он на руках меня держал.Русская мысль и речь. Свое и чужое. Опыт русской фразеологии. Сборник образных слов и иносказаний. Т.Т

AND THUS THE HEART WILL BREAK, YET BROKENLY LIVE ON.

Толково-фразеологический словарь Михельсона (ориг. орф.)

См. Сердце рвется пополам.Русская мысль и речь. Свое и чужое. Опыт русской фразеологии. Сборник образных слов и иносказаний. Т.Т. 1—2. Ходячие и меткие слова. С

AVOIR DES YEUX DE LYNX.

Толково-фразеологический словарь Михельсона (ориг. орф.)

См. Рысьи глаза.Русская мысль и речь. Свое и чужое. Опыт русской фразеологии. Сборник образных слов и иносказаний. Т.Т. 1—2. Ходячие и меткие слова. Сборник рус

AVOIR DES YEUX D’ARGUS.

Толково-фразеологический словарь Михельсона (ориг. орф.)

См. Аргус.Русская мысль и речь. Свое и чужое. Опыт русской фразеологии. Сборник образных слов и иносказаний. Т.Т. 1—2. Ходячие и меткие слова. Сборник русских и

AVOIR LES YEUX PLUS GRANDS QUE LA PANSE.

Толково-фразеологический словарь Михельсона (ориг. орф.)

См. Глаза шире брюха.Русская мысль и речь. Свое и чужое. Опыт русской фразеологии. Сборник образных слов и иносказаний. Т.Т. 1—2. Ходячие и меткие слова. Сборни

BUT SCREW YOUR COURAGE TO THE STICKINGPLACE…

Толково-фразеологический словарь Михельсона (ориг. орф.)

См. Взвинтить себя.Русская мысль и речь. Свое и чужое. Опыт русской фразеологии. Сборник образных слов и иносказаний. Т.Т. 1—2. Ходячие и меткие слова. Сборник

CHOOSE AN AUTHOR AS YOU CHOOSE A FRIEND.

Толково-фразеологический словарь Михельсона (ориг. орф.)

См. Книги — лучший друг человека.Русская мысль и речь. Свое и чужое. Опыт русской фразеологии. Сборник образных слов и иносказаний. Т.Т. 1—2. Ходячие и меткие с

C’EST L’ARCHE DE NOË, TOUTES SORTES DES BÊTES Y FONT LEUR DEMEURE.

Толково-фразеологический словарь Михельсона (ориг. орф.)

См. Ноев ковчег.Русская мысль и речь. Свое и чужое. Опыт русской фразеологии. Сборник образных слов и иносказаний. Т.Т. 1—2. Ходячие и меткие слова. Сборник рус

DON’T SELL THE BEAR’S SKIN, BEFORE YOU HAVE CAUGHT THE BEAR.

Толково-фразеологический словарь Михельсона (ориг. орф.)

См. Не убив медведя, шкуры не продавай.Русская мысль и речь. Свое и чужое. Опыт русской фразеологии. Сборник образных слов и иносказаний. Т.Т. 1—2. Ходячие и ме

DU DIT AU FAIT IL Y A GRAND TRAIT.

Толково-фразеологический словарь Михельсона (ориг. орф.)

См. Скоро сказка сказывается, да не скоро дело делается.Русская мысль и речь. Свое и чужое. Опыт русской фразеологии. Сборник образных слов и иносказаний. Т.Т.

EN AMOUR IL Y A PLUSIEURS ESPÈCES DE JALOUSIES: LA PLUS RARE EST CELLE DU CŒUR.

Толково-фразеологический словарь Михельсона (ориг. орф.)

См. Ревность отрава жизни.Русская мысль и речь. Свое и чужое. Опыт русской фразеологии. Сборник образных слов и иносказаний. Т.Т. 1—2. Ходячие и меткие слова. С

ESCHAUDEZ — CHAUDE YAUE CRIENT.

Толково-фразеологический словарь Михельсона (ориг. орф.)

См. Обжегшись на молоке, будешь дуть и на воду.Русская мысль и речь. Свое и чужое. Опыт русской фразеологии. Сборник образных слов и иносказаний. Т.Т. 1—2. Ходя

ET Y A UN VIEL PROVERBE QUI DIT QUE JUPITER MESME…

Толково-фразеологический словарь Михельсона (ориг. орф.)

См. На весь свет не угодишь.Русская мысль и речь. Свое и чужое. Опыт русской фразеологии. Сборник образных слов и иносказаний. Т.Т. 1—2. Ходячие и меткие слова.

FAIRE QUELQUE CHOSE LES YEUX FERMÉS, CLOS.

Толково-фразеологический словарь Михельсона (ориг. орф.)

См. Зажмурясь верить.Русская мысль и речь. Свое и чужое. Опыт русской фразеологии. Сборник образных слов и иносказаний. Т.Т. 1—2. Ходячие и меткие слова. Сборни

IF LADIES BE BUT YOUNG AND FAIR…

Толково-фразеологический словарь Михельсона (ориг. орф.)

См. В семнадцать лет вы расцвели прелестно... и это вам известно....Русская мысль и речь. Свое и чужое. Опыт русской фразеологии. Сборник образных слов и иноска

IF YOU HAVE A SPARK OF GENEROSITY.

Толково-фразеологический словарь Михельсона (ориг. орф.)

См. Ни искры.Русская мысль и речь. Свое и чужое. Опыт русской фразеологии. Сборник образных слов и иносказаний. Т.Т. 1—2. Ходячие и меткие слова. Сборник русски

IHRE GESUNDHEIT! YOUR HEALTH! VOTRE SANTÉ. VOSTRA SANITA.

Толково-фразеологический словарь Михельсона (ориг. орф.)

См. Пью за ваше здоровье!.Русская мысль и речь. Свое и чужое. Опыт русской фразеологии. Сборник образных слов и иносказаний. Т.Т. 1—2. Ходячие и меткие слова. С

IL A PLUS GRANDS YEUX QUE GRAND VENTRE.

Толково-фразеологический словарь Михельсона (ориг. орф.)

См. Брюхо сыто, да глаза голодны.Русская мысль и речь. Свое и чужое. Опыт русской фразеологии. Сборник образных слов и иносказаний. Т.Т. 1—2. Ходячие и меткие с

IL FAUT CHERCHER UNE FEMME AVEC LES OREILLES PLUFÔT QU’AVEC LES YEUX.

Толково-фразеологический словарь Михельсона (ориг. орф.)

См. Жену выбирай не глазами, а ушами.Русская мысль и речь. Свое и чужое. Опыт русской фразеологии. Сборник образных слов и иносказаний. Т.Т. 1—2. Ходячие и метк

IL FAUT PARLER FRANÇAIS, IL FAUT MONTRER CE QU’IL Y A DE BON ET DE NET DANS LE FOND DU POT.

Толково-фразеологический словарь Михельсона (ориг. орф.)

См. Русским языком говорить.Русская мысль и речь. Свое и чужое. Опыт русской фразеологии. Сборник образных слов и иносказаний. Т.Т. 1—2. Ходячие и меткие слова.

IL FAUT ÊTRE BIEN HÉROS, POUR L’ÊTRE AUX YEUX DE SON VALET DE CHAMBRE.

Толково-фразеологический словарь Михельсона (ориг. орф.)

См. Для камердинера нет героя.Русская мысль и речь. Свое и чужое. Опыт русской фразеологии. Сборник образных слов и иносказаний. Т.Т. 1—2. Ходячие и меткие слов

IL VAUT MIEUX SE FIER À SES YEUX QU’À SES OREILLES.

Толково-фразеологический словарь Михельсона (ориг. орф.)

См. Не верь ушам, а верь глазам.Русская мысль и речь. Свое и чужое. Опыт русской фразеологии. Сборник образных слов и иносказаний. Т.Т. 1—2. Ходячие и меткие сл

IL Y A DANS LA JALOUSIE PLUS D’AMOURPROPRE QUE D’AMOUR. IL Y A UNE CERTAINE SORTE D’AMOUR DONT L’EXC…

Толково-фразеологический словарь Михельсона (ориг. орф.)

Il y a dans la jalousie plus d’amourpropre que d’amour. Il y a une certaine sorte d’amour dont l’excès empêche la jalousie. См. Ревность отрава жизни.Русская мыс

IL Y A DES REPROCHES QUI LOUENT, ET DES LOUANGES QUI MÉDISENT.

Толково-фразеологический словарь Михельсона (ориг. орф.)

См. От иной хвалы хоть в землю уйти.Русская мысль и речь. Свое и чужое. Опыт русской фразеологии. Сборник образных слов и иносказаний. Т.Т. 1—2. Ходячие и метки

IL Y A DES VÉRITÉS QUI NE SONT PAS POUR TOUS LES HOMMES ET POUR TOUS LES TEMPS.

Толково-фразеологический словарь Михельсона (ориг. орф.)

См. Приличье, вкус — все так условно.Русская мысль и речь. Свое и чужое. Опыт русской фразеологии. Сборник образных слов и иносказаний. Т.Т. 1—2. Ходячие и метк

IL Y A GENS ET GENS.

Толково-фразеологический словарь Михельсона (ориг. орф.)

См. По товару цена.Русская мысль и речь. Свое и чужое. Опыт русской фразеологии. Сборник образных слов и иносказаний. Т.Т. 1—2. Ходячие и меткие слова. Сборник

IL Y A QUELQUE FOIS DANS LES PERSONNES OU DANS LES CHOSES UN CHARME INVISIBLE, UNE GRÂCE NATURELLE Q…

Толково-фразеологический словарь Михельсона (ориг. орф.)

Il y a quelque fois dans les personnes ou dans les choses un charme invisible, une grâce naturelle qu’on n’a pu définir, et qu’on a été forcé d’appeler le je ne

IL Y A SOUVENT DE L’ILLUSION, DE LA MODE, DU CAPRICE DANS LE JUGEMENT DE L’HOMME.

Толково-фразеологический словарь Михельсона (ориг. орф.)

См. Приличье, вкус — все так условно.Русская мысль и речь. Свое и чужое. Опыт русской фразеологии. Сборник образных слов и иносказаний. Т.Т. 1—2. Ходячие и метк

IL Y A TOUJOURS QUELQUE CHOSE EN NOUS QUE L’ÂGE NE MÛRIT POINT, ET C’EST POUR QUOI LES FAIBLESSES ET…

Толково-фразеологический словарь Михельсона (ориг. орф.)

Il y a toujours quelque chose en nous que l’âge ne mûrit point, et c’est pour quoi les faiblesses et les sentiments de l’enfance s’étendent toujours bien avant,

IT MEANS, MY LIFE, I LOVE YOU!

Толково-фразеологический словарь Михельсона (ориг. орф.)

См. Ты жизнь моя!.Русская мысль и речь. Свое и чужое. Опыт русской фразеологии. Сборник образных слов и иносказаний. Т.Т. 1—2. Ходячие и меткие слова. Сборник р

JE L’AI VU, DISJE, VU, DES MES PROPRES YEUX VU…

Толково-фразеологический словарь Михельсона (ориг. орф.)

См. Видеть собственными глазами.Русская мысль и речь. Свое и чужое. Опыт русской фразеологии. Сборник образных слов и иносказаний. Т.Т. 1—2. Ходячие и меткие сл

LE LOUP ALLA À ROMME ET Y LAISSA SON POIL ET RIEN DE SES COUSTUMES.

Толково-фразеологический словарь Михельсона (ориг. орф.)

См. Волк и каждый год линяет, а все сер бывает.Русская мысль и речь. Свое и чужое. Опыт русской фразеологии. Сборник образных слов и иносказаний. Т.Т. 1—2. Ходя

LEAVE A MAN TO HIS PASSIONS AND YOU LEAVE A WILD BEAST OF A SAVAGE AND CAPRICIOUS NATURE!

Толково-фразеологический словарь Михельсона (ориг. орф.)

См. Сонного пса не буди.Русская мысль и речь. Свое и чужое. Опыт русской фразеологии. Сборник образных слов и иносказаний. Т.Т. 1—2. Ходячие и меткие слова. Сбо

LES CORBEAUX NE CRÈVENT PAS LES YEUX AUX CORBEAUX.

Толково-фразеологический словарь Михельсона (ориг. орф.)

См. Ворон ворону глаз не выклюет.Русская мысль и речь. Свое и чужое. Опыт русской фразеологии. Сборник образных слов и иносказаний. Т.Т. 1—2. Ходячие и меткие с

LES YEUX SONT MESSAGERS DU COEUR.

Толково-фразеологический словарь Михельсона (ориг. орф.)

См. Любовь начинается с глаз.Русская мысль и речь. Свое и чужое. Опыт русской фразеологии. Сборник образных слов и иносказаний. Т.Т. 1—2. Ходячие и меткие слова

LOOK BEFORE YOU ERE YOU LEAP.

Толково-фразеологический словарь Михельсона (ориг. орф.)

См. Сначала думай, а потом делай.Русская мысль и речь. Свое и чужое. Опыт русской фразеологии. Сборник образных слов и иносказаний. Т.Т. 1—2. Ходячие и меткие с

L’ESCLAVE N’A QU’UN MAÎTRE, L’AMBITIEUX EN A AUTANT QU’IL Y A DE GENS UTILES À SA FORTUNE.

Толково-фразеологический словарь Михельсона (ориг. орф.)

См. Нужный человек.Русская мысль и речь. Свое и чужое. Опыт русской фразеологии. Сборник образных слов и иносказаний. Т.Т. 1—2. Ходячие и меткие слова. Сборник

MA PHILOSOPHIE Y PERD SON LATIN.

Толково-фразеологический словарь Михельсона (ориг. орф.)

См. Потерять свою латынь.Ma philosophie y perd son latin. См. Придти в тупик.Русская мысль и речь. Свое и чужое. Опыт русской фразеологии. Сборник образных слов

NE VOUS EN RAPPORTEZ QU’À VOS PROPRES YEUX, ET NE VOUS FIEZ JAMAIS À CE QU’ON VOUS REDIRA. NOS YEUX …

Толково-фразеологический словарь Михельсона (ориг. орф.)

Ne vous en rapportez qu’à vos propres yeux, et ne vous fiez jamais à ce qu’on vous redira. Nos yeux sont toujours à nous; mais nos oreilles appartiennent aux aut

NEVER LEAVE THAT TILL TOMORROW WHICH YOU CAN DO TODAY.

Толково-фразеологический словарь Михельсона (ориг. орф.)

См. Откладывай безделье, да не откладывай дела.Русская мысль и речь. Свое и чужое. Опыт русской фразеологии. Сборник образных слов и иносказаний. Т.Т. 1—2. Ходя

NO BETTER THAN YOU SHOULD BE.

Толково-фразеологический словарь Михельсона (ориг. орф.)

См. Всему счет, мера и граница.Русская мысль и речь. Свое и чужое. Опыт русской фразеологии. Сборник образных слов и иносказаний. Т.Т. 1—2. Ходячие и меткие сло

QU’ Y ATIL DE NOUVEAU EN AFRIQUE.

Толково-фразеологический словарь Михельсона (ориг. орф.)

См. Что нового?.Русская мысль и речь. Свое и чужое. Опыт русской фразеологии. Сборник образных слов и иносказаний. Т.Т. 1—2. Ходячие и меткие слова. Сборник рус

SANS LA RÉVOLUTION DE FÉVRIER ON N’AURAIT PAS SU TOUT CE QU’IL Y A DE BÊTISE.

Толково-фразеологический словарь Михельсона (ориг. орф.)

См. Дрейфусиада.Русская мысль и речь. Свое и чужое. Опыт русской фразеологии. Сборник образных слов и иносказаний. Т.Т. 1—2. Ходячие и меткие слова. Сборник рус

SMALL SANDS FORM THE MOUNTAIN, MOMENTS MAKE THE YEAR.

Толково-фразеологический словарь Михельсона (ориг. орф.)

См. По капельке море, по зернышку ворох.Русская мысль и речь. Свое и чужое. Опыт русской фразеологии. Сборник образных слов и иносказаний. Т.Т. 1—2. Ходячие и м

TEL A BEAUX YEUX QUI NE VOIT GOUTTE.

Толково-фразеологический словарь Михельсона (ориг. орф.)

См. Глаза прекрасны у того Кто не видит ничего.Русская мысль и речь. Свое и чужое. Опыт русской фразеологии. Сборник образных слов и иносказаний. Т.Т. 1—2. Ходя

THOUGH THE MILLS OF GOD GRIND SLOWLY, YET THEY GRIND EXCEEDING SMALL.

Толково-фразеологический словарь Михельсона (ориг. орф.)

См. Бог долго ждет, да больно бьет.Русская мысль и речь. Свое и чужое. Опыт русской фразеологии. Сборник образных слов и иносказаний. Т.Т. 1—2. Ходячие и меткие

THUS WHEN I SHUN SCYLLA, YOUR FATHER…

Толково-фразеологический словарь Михельсона (ориг. орф.)

См. Между Сциллой и Харибдой.Русская мысль и речь. Свое и чужое. Опыт русской фразеологии. Сборник образных слов и иносказаний. Т.Т. 1—2. Ходячие и меткие слова

WHOM THE GODS LOVE DIE YOUNG, WAS SAID OF YORE.

Толково-фразеологический словарь Михельсона (ориг. орф.)

См. Молодые по выбору мрут, старые поголовно.Русская мысль и речь. Свое и чужое. Опыт русской фразеологии. Сборник образных слов и иносказаний. Т.Т. 1—2. Ходячи

YUKON JACK

Словарь алкогольных напитков

Yukon Jack (Юкон Джек) — полусладкий крепкий канадский ликер из апельсиновых корок, трав и канадского виски. Содержание спирта — 50%.

YОБРАЗНАЯ МУФТА

Строительный словарь

English: Breeches joint, Y-joint Устройство для соединения кабеля ответвления с магистральным кабелем, при котором оси обоих кабелей почти параллельны (по ст мэк

BUSINESS YEAR

Новый большой англо-русский словарь

[ʹbıznısjıə]хозяйственный, финансовый, отчётный годНовый большой англо-русский словарь.2001.

CAPE YORK PENINSULA

Новый большой англо-русский словарь

[ʹkeıpʹjɔ:kpıʹnınsjʋlə] геогр.полуостров Кейп-ЙоркНовый большой англо-русский словарь.2001.

CAR YARD

Новый большой англо-русский словарь

[ʹkɑ:jɑ:d] ж.-д.сортировочный паркНовый большой англо-русский словарь.2001.

CLASSIFICATION YARD

Новый большой англо-русский словарь

[͵klæsıfıʹkeıʃ(ə)n͵jɑ:d]1. спец. сортировочная площадка; сортировочное отделение склада2. ж.-д. сортировочная станция; парк (основной) сортировкиНовый большой ан

CROP YEAR

Новый большой англо-русский словарь

[ʹkrɒpjıə] с.-х.сельскохозяйственный годНовый большой англо-русский словарь.2001.

TILT YARD

Англо-русский словарь Лингвистика-98

(n) арена для турниров; место для состязаний; ристалище

TILTING YARD

Англо-русский словарь Лингвистика-98

(n) арена для турниров; место для состязаний; ристалище

TIMBER YARD

Англо-русский словарь Лингвистика-98

(n) биржа пиленого леса; лесной склад; место производства плотничных работ

АЛЕМАНИДЕЭНЕРО (ALEMAN Y DE ENERO) МАТЕО (1547 ОК . 1614)

Энциклопедический словарь естествознания

АЛЕМАН-И-ДЕ-ЭНЕРО (Aleman y de Enero) Матео (1547 - ок . 1614), испанский писатель. Плутовской роман "Жизнеописание плута Гусмана де Альфараче" (1599-1604).

БАТИСТАИСАЛЬДИВАР (BATISTA Y ZALDIVAR) РУБЕН ФУЛЬХЕНСИО (190173)

Энциклопедический словарь естествознания

БАТИСТА-И-САЛЬДИВАР (Batista y Zaldivar) Рубен Фульхенсио (1901-73) , диктатор Кубы в 1934-44 и 1952-58; в 1940-44 и 1954-58 официально занимал пост президента.

БАТЛЬЕИОРДОНЬЕС (BATLLE Y ORDONEZ) ХОСЕ (18561929)

Энциклопедический словарь естествознания

БАТЛЬЕ-И-ОРДОНЬЕС (Batlle y Ordonez) Хосе (1856-1929) , президент Уругвая в 1903-07 и 1911-15. С 1880-х гг. лидер реформистской партии "Колорадо" (с нач. 20 в. Б

БОКАНХЕЛЬИУНСУЭТА (BOCANGEL Y UNZUETA) ГАБРИЭЛЬ (160858)

Энциклопедический словарь естествознания

БОКАНХЕЛЬ-И-УНСУЭТА (Bocangel y Unzueta) Габриэль (1608-58) , испанский поэт. Сборники барочных сонетов и романсов "Стихотворения" (1627), "Собрание стихов" (163

БОСКАНИАЛЬМОГАВЕР (BOSCAN Y ALMOGAVER) ХУАН (14901542)

Энциклопедический словарь естествознания

БОСКАН-И-АЛЬМОГАВЕР (Boscan y Almogaver) Хуан (1490-1542) , испанский поэт. Творчество отмечено влиянием Ф. Петрарки. Автор сонетов и эпистол, друг и литературны

ВАЛЬЕИКАВЬЕДЕС (VALLE Y CAVIEDES) ХУАН ДЕЛЬ (ОК . 16521694)

Энциклопедический словарь естествознания

ВАЛЬЕ-И-КАВЬЕДЕС (Valle y Caviedes) Хуан дель (ок . 1652-1694), перуанский поэт-сатирик. Последователь Ф. де Кеведо-и-Вильегаса. Его сатиры и эпиграммы расходили

ВАРОНА ВАРОНАИПЕРА (VARONA Y PERA), ЭНРИКЕ ХОСЕ

Педагогический терминологический словарь

(1849-1933)   — кубинский государственный и политический деятель, философ и педагог. Профессор Гаванского университета (с 1880). В 1900-02 министр народного обра

ВИЛЬЯМЕДЬЯНА ДЕ ТАССИСИПЕРАЛЬТА (VILLAMEDIANA DE TASSIS Y PERALTA) ХУАН

Энциклопедический словарь естествознания

ВИЛЬЯМЕДЬЯНА ДЕ ТАССИС-И-ПЕРАЛЬТА (Villamediana de Tassis y Peralta) Хуан , граф (1582-1622), испанский поэт, придворный. Был известен как острослов. Друг и лите

ГАУДИ (ГАУДИИКОРНЕТ) (GAUDI Y CORNET) АНТОНИО (18521926)

Энциклопедический словарь естествознания

ГАУДИ (Гауди-и-Корнет) (Gaudi y Cornet) Антонио (1852-1926) , испанский архитектор, работал в Барселоне. В причудливых постройках добивался впечатления фантастич

ГРАНАДОС (ГРАНАДОСИКАМПИНЬЯ) (GRANADOS Y CAMPINA) ЭНРИКЕ (18671916)

Энциклопедический словарь естествознания

ГРАНАДОС (Гранадос-и-Кампинья) (Granados y Campina) Энрике (1867-1916) , испанский композитор, пианист, педагог. С творчеством Гранадоса связано возрождение наци

ГРАСИАНИМОРАЛЕС (GRACIAN Y MORALES) БАЛЬТАСАР (160158)

Энциклопедический словарь естествознания

ГРАСИАН-И-МОРАЛЕС (Gracian y Morales) Бальтасар (1601-58) , испанский писатель, священник-иезуит. Виднейший теоретик барокко. Автор трактата о поэтической метафо

ИДАЛЬГО (ИДАЛЬГОИКОСТИЛЬЯ) (HIDALGO Y COSTILLA) МИГЕЛЬ (17531811)

Энциклопедический словарь естествознания

ИДАЛЬГО (Идальго-и-Костилья) (Hidalgo y Costilla) Мигель (1753-1811) , национальный герой Мексики, руководитель народного восстания 1810-11, переросшего в войну

ИПР (ФРАНЦ . YPRES

Энциклопедический словарь естествознания

ИПР (франц . Ypres, флам. Ieper), город в Бельгии. 35 тыс. жителей (1986). Текстильная, пищевая промышленность; производство кружев. Упоминается с 12 в. В 12-14

ЙОМЕНЫ (АНГЛ . YEOMEN)

Энциклопедический словарь естествознания

ЙОМЕНЫ (англ . yeomen), крестьяне в Англии 14-18 вв., ведшие, как правило, самостоятельное хозяйство; иногда йоменами называли английское крестьянство в целом.

КАРДЕНАС (КАРДЕНАСИДЕЛЬРИО) (CARDENAS Y DEL RIO) ЛАСАРО (18951970)

Энциклопедический словарь естествознания

КАРДЕНАС (Карденас-и-дель-Рио) (Cardenas y del Rio) Ласаро (1895-1970) , президент Мексики в 1934-40. Дивизионный генерал (1928). Участник Мексиканской революции

КАСТИЛЬОИГЕВАРА (CASTILLO Y GUEVARA) ФРАНСИСКА ХОСЕФА ДЕЛЬ (16711742)

Энциклопедический словарь естествознания

КАСТИЛЬО-И-ГЕВАРА (Castillo y Guevara) Франсиска Хосефа дель (1671-1742) , колумбийская религиозная писательница. Автор мистических стихов и трактатов, автобиогр

КАСТИЛЬОИСОЛОРСАНО (CASTILLO Y SOLLORZANO) АЛОНСО ДЕ (ОК . 1584 ОК. 1648)

Энциклопедический словарь естествознания

КАСТИЛЬО-И-СОЛОРСАНО (Castillo y Sollorzano) Алонсо де (ок . 1584 - ок. 1648), испанский писатель. Автор серии плутовских романов "Мадридские гарпии" (1631), "Пр

КЕВЕДОИВИЛЬЕГАС (QUEVEDO Y VILLEGAS) ФРАНСИСКО (15801645)

Энциклопедический словарь естествознания

КЕВЕДО-И-ВИЛЬЕГАС (Quevedo y Villegas) Франсиско (1580-1645) , испанский писатель. В плутовском романе "История жизни пройдохи по имени дон Паблос" (1626), цикле

КЕЙПЙОРК (CAPE YORK)

Энциклопедический словарь естествознания

КЕЙП-ЙОРК (Cape York) , полуостров на северо-востоке Австралии. Длина ок. 600 км. Восточная часть гористая (высота до 555 м), западная - низменная. Эвкалиптовые

КРУС КАНОИОЛЬМЕДИЛЬЯ (CRUZ CANO Y OLMEDILLA) РАМОН ДЕ ЛА (173194)

Энциклопедический словарь естествознания

КРУС КАНО-И-ОЛЬМЕДИЛЬЯ (Cruz Cano y Olmedilla) Рамон де ла (1731-94) , испанский драматург. Автор многочисленных популярных пьес в жанре т. н. сайнете.

ЛИ ЯН (LEE YUAN) (ЮАНЬ ЦЗЕЛИ) (Р . 1936)

Энциклопедический словарь естествознания

ЛИ ЯН (Lee Yuan) (Юань Цзели) (р . 1936), американский физикохимик. Родился на Тайване. Труды по механизмам элементарных актов химических превращений. Нобелевска

МАРИНЕЛЬО (МАРИНЕЛЬОИВИДАУРРЕТА) (MARINELLO Y VIDAURRETA) СОЙЛО (191990)

Энциклопедический словарь естествознания

МАРИНЕЛЬО (Маринельо-и-Видауррета) (Marinello y Vidaurreta) Сойло (1919-90) , кубинский ученый, президент АН Кубы (1972-76), иностранный член АН СССР (1976). Тру

МАРТИНЕС ДЕ ХАУРЕГИИУРТАДО (MARTINEZ DE JAUREGUI Y HURTADO) ХУАН (15831641)

Энциклопедический словарь естествознания

МАРТИНЕС ДЕ ХАУРЕГИ-И-УРТАДО (Martinez de Jauregui y Hurtado) Хуан (1583-1641) , испанский художник, поэт, теоретик искусства. Приверженец т. н. культеранизма (п

МАЧАДОИРУИС (MACHADO Y RUIZ) АНТОНИО (18751939)

Энциклопедический словарь естествознания

МАЧАДО-И-РУИС (Machado y Ruiz) Антонио (1875-1939) , испанский поэт. Сборники "Томления" (1903), "Поля Кастилии" (1912), в т. ч. поэма в манере народного романса

МЕНЕНДЕСИПЕЛАЙО (MENENDEZ Y PELAYO) МАРСЕЛИНО (18561912)

Энциклопедический словарь естествознания

МЕНЕНДЕС-И-ПЕЛАЙО (Menendez y Pelayo) Марселино (1856-1912) , испанский литературовед, представитель культурно-исторической школы в литературоведении. Книги о те

МОРЕТОИКАБАНЬЯ (MORETO Y CABANA) АГУСТИН (161869)

Энциклопедический словарь естествознания

МОРЕТО-И-КАБАНЬЯ (Moreto y Cabana) Агустин (1618-69) , испанский драматург. Комедия "Донья Диана"(1654).

НЬЮЙОРК (NEW YORK)

Энциклопедический словарь естествознания

НЬЮ-ЙОРК (New York) , штат на северо-востоке США. 128,4 тыс. км2. Население 18,2 млн. человек. (1993). Адм. ц. - Олбани.

ОРТЕГАИГАСЕТ (ORTEGА Y GASSET) ХОСЕ (18831955)

Энциклопедический словарь естествознания

ОРТЕГА-И-ГАСЕТ (Ortegа y Gasset) Хосе (1883-1955) , испанский философ и публицист, представитель философии жизни и философии антропологии. Подлинную реальность,

ОТОБРАЖЕНИЕ (В МАТЕМАТИКЕ) МНОЖЕСТВА Х В МНОЖЕСТВО Y

Энциклопедический словарь естествознания

ОТОБРАЖЕНИЕ (в математике) множества Х в множество Y , соответствие, в силу которого каждому элементу х множества Х соответствует определенный элемент у=f(х) мно

РАМОНИКАХАЛЬ (RAMON Y CAJAL) САНТЬЯГО (18521934)

Энциклопедический словарь естествознания

РАМОН-И-КАХАЛЬ (Ramon y Cajal) Сантьяго (1852-1934) , испанский гистолог. Автор учения о нейроне как морфологической единице нервной системы (1894). Классические

РИЕГОИНУНЬЕС (RIEGO Y NUNEZ) РАФАЭЛЬ (17851823)

Энциклопедический словарь естествознания

РИЕГО-И-НУНЬЕС (Riego y Nunez) Рафаэль (1785-1823) , испанский революционер. Возглавил восстание 1 января 1820, положившее начало испанской революции 1820-23. Од

СЕЛИМ I ГРОЗНЫЙ (ЯВУЗ) (SELIM I YAVUZ) (1467/68 ИЛИ 14701520)

Энциклопедический словарь естествознания

СЕЛИМ I Грозный (Явуз) (Selim I Yavuz) (1467/68 или 1470-1520) , турецкий султан с 1512. В ходе завоевательных войн подчинил Вост. Анатолию, Армению, Курдистан,

СЕСПЕДЕСИМЕНЕСЕС (CESPEDES Y MENESES) ГОНСАЛО ДЕ (ОК . 15851638)

Энциклопедический словарь естествознания

СЕСПЕДЕС-И-МЕНЕСЕС (Cespedes y Meneses) Гонсало де (ок . 1585-1638), испанский писатель. Автор "Истории короля Филиппа IV" (1631), автобиографического романа "Ис

СКОТЛЕНДЯРД (АНГЛ . SCOTLAND YARD ПО НАЗВАНИЮ УЛИЦЫ В ЦЕНТРЕ ЛОНДОНА)

Энциклопедический словарь естествознания

СКОТЛЕНД-ЯРД (англ . Scotland Yard - по названию улицы в центре Лондона), центральное управление полиции и сыскное бюро в Лондоне; лондонская уголовная полиция.

СОЛИСИРИВАДЕНЕЙРА (SOLIS Y RIBADENEYRA) АНТОНИО ДЕ (161086)

Энциклопедический словарь естествознания

СОЛИС-И-РИВАДЕНЕЙРА (Solis y Ribadeneyra) Антонио де (1610-86) , испанский писатель. Автор "Истории завоевания Мексики" (1684). Стихи в манере Л. де Гонгоры-и-Ар

СОРРИЛЬЯИМОРАЛЬ (ZORRILLA Y MORAL) ХОСЕ (181793)

Энциклопедический словарь естествознания

СОРРИЛЬЯ-И-МОРАЛЬ (Zorrilla y Moral) Хосе (1817-93) , испанский поэт и драматург. Представитель романтизма. Стихи ("Песни трубадура", 1840-41), эпические поэмы,

УЛЬОАИПЕРЕЙРА (ULLOA Y PEREIRA) ЛУИС ДЕ (15841674)

Энциклопедический словарь естествознания

УЛЬОА-И-ПЕРЕЙРА (Ulloa y Pereira) Луис де (1584-1674) , испанский писатель. Придворный. Автор любовной поэмы "Рахиль" (1650), духовных стихов. Как прозаик извест

ФЕЙХОИМОНТЕНЕГРО (FEIJOO Y MONTENEGRO) БЕНИТО ХЕРОНИМО (16761764)

Энциклопедический словарь естествознания

ФЕЙХО-И-МОНТЕНЕГРО (Feijoo y Montenegro) Бенито Херонимо (1676-1764) , испанский просветитель, писатель-энциклопедист. Монах ордена бенедиктинцев. Сборник тракта

ФИНЛЕЙ (ФИНЛЕЙИБАРРЕС) (FINLAY Y BARRES) КАРЛОС ХУАН (18331915)

Энциклопедический словарь естествознания

ФИНЛЕЙ (Финлей-и-Баррес) (Finlay y Barres) Карлос Хуан (1833-1915) , кубинский врач и организатор здравоохранения. Первый руководитель (1902-09) службы обществен

Время запроса ( 0.182144362 сек)
T: 0.186775364 M: 1 D: 0