Найдено 200+ «J»

JA, HIER HAT EINST DIE KLERISEI…

Толково-фразеологический словарь Михельсона (ориг. орф.)

См. Светлые личности.Русская мысль и речь. Свое и чужое. Опыт русской фразеологии. Сборник образных слов и иносказаний. Т.Т. 1—2. Ходячие и меткие слова. Сборни

JAM EGO UNO IN SALTU LEPIDE APROS CAPIAM DUOS.

Толково-фразеологический словарь Михельсона (ориг. орф.)

См. Одним ударом двух мух убить.Русская мысль и речь. Свое и чужое. Опыт русской фразеологии. Сборник образных слов и иносказаний. Т.Т. 1—2. Ходячие и меткие сл

JAMAIS BON CHIEN N’ABOIE EN FAUT.

Толково-фразеологический словарь Михельсона (ориг. орф.)

См. Старый ворон мимо не каркнет.Русская мысль и речь. Свое и чужое. Опыт русской фразеологии. Сборник образных слов и иносказаний. Т.Т. 1—2. Ходячие и меткие с

JAMAIS LA CORNEMUSE NE DIT MOT SI ELLE N’A LE VENTRE PLEIN.

Толково-фразеологический словарь Михельсона (ориг. орф.)

См. Хорошо песни петь, пообедавши.Русская мысль и речь. Свое и чужое. Опыт русской фразеологии. Сборник образных слов и иносказаний. Т.Т. 1—2. Ходячие и меткие

JE DIS QUE L’ON DOIT FAIRE AINSI QU’AU JEU DE DÉS…

Толково-фразеологический словарь Михельсона (ориг. орф.)

См. Где силой взять нельзя, там надобна ухватка.Русская мысль и речь. Свое и чужое. Опыт русской фразеологии. Сборник образных слов и иносказаний. Т.Т. 1—2. Ход

JE LUI FERAI VOIR SON PETIT BÉJAUNE.

Толково-фразеологический словарь Михельсона (ориг. орф.)

Je lui ferai voir son petit béjaune (sa bêtise). См. Желторотый.Русская мысль и речь. Свое и чужое. Опыт русской фразеологии. Сборник образных слов и иносказаний

JE L’AI VU, DIS-JE, VU, DES MES PROPRES YEUX VU…

Толково-фразеологический словарь Михельсона (ориг. орф.)

См. Видеть собственными глазами.Русская мысль и речь. Свое и чужое. Опыт русской фразеологии. Сборник образных слов и иносказаний. Т.Т. 1—2. Ходячие и меткие сл

JE MEHR ER HAT, JE MEHR ER WILL…

Толково-фразеологический словарь Михельсона (ориг. орф.)

См. Чем больше есть, то больше хочется.Русская мысль и речь. Свое и чужое. Опыт русской фразеологии. Сборник образных слов и иносказаний. Т.Т. 1—2. Ходячие и ме

JE M’EN LAVE LES MAINS.

Толково-фразеологический словарь Михельсона (ориг. орф.)

См. Умываю руки.Русская мысль и речь. Свое и чужое. Опыт русской фразеологии. Сборник образных слов и иносказаний. Т.Т. 1—2. Ходячие и меткие слова. Сборник рус

JE NACH DEM.

Толково-фразеологический словарь Михельсона (ориг. орф.)

См. Смотря потому.Русская мысль и речь. Свое и чужое. Опыт русской фразеологии. Сборник образных слов и иносказаний. Т.Т. 1—2. Ходячие и меткие слова. Сборник р

JE NE CROYAIS PAS EN SORTIR À SI BON MARCHÉ.

Толково-фразеологический словарь Михельсона (ориг. орф.)

См. Дешево отделаться.Русская мысль и речь. Свое и чужое. Опыт русской фразеологии. Сборник образных слов и иносказаний. Т.Т. 1—2. Ходячие и меткие слова. Сборн

JE NE SUIS PAS ENCORE DANS UNE ASSIETTE TRANQUILLE.

Толково-фразеологический словарь Михельсона (ориг. орф.)

См. Не в своей тарелке.Русская мысль и речь. Свое и чужое. Опыт русской фразеологии. Сборник образных слов и иносказаний. Т.Т. 1—2. Ходячие и меткие слова. Сбор

JE NE SUIS POINT CLERC POUR PRENDRE LA LUNE AVEC LES DENTS.

Толково-фразеологический словарь Михельсона (ориг. орф.)

См. Хватать с неба звезды.Русская мысль и речь. Свое и чужое. Опыт русской фразеологии. Сборник образных слов и иносказаний. Т.Т. 1—2. Ходячие и меткие слова. С

JE N’ACHÈTE PAS SI CHER UN REPENTIR.

Толково-фразеологический словарь Михельсона (ориг. орф.)

См. Такой ценою не куплю.Русская мысль и речь. Свое и чужое. Опыт русской фразеологии. Сборник образных слов и иносказаний. Т.Т. 1—2. Ходячие и меткие слова. Сб

JE N’AI PAS D’ORDRE À RECEVOIR DE VOUS; VOTRE ROBE N’A RIEN À COMMANDER À MON ÉPÉE, DIT LE CAPITAINE…

Толково-фразеологический словарь Михельсона (ориг. орф.)

Je n’ai pas d’ordre à recevoir de vous; votre robe n’a rien à commander à mon épée, dit le capitaine des pompiers au juge de paix. См. Заменять латы тогой.Русска

JE N’EN VOIS PAS LA NÉCESSITÉ.

Толково-фразеологический словарь Михельсона (ориг. орф.)

См. Не нахожу в том надобности.Русская мысль и речь. Свое и чужое. Опыт русской фразеологии. Сборник образных слов и иносказаний. Т.Т. 1—2. Ходячие и меткие сло

JE PLIE ET NE ROMPS PAS.

Толково-фразеологический словарь Михельсона (ориг. орф.)

См. Лучше гнуться, чем переломиться.Русская мысль и речь. Свое и чужое. Опыт русской фразеологии. Сборник образных слов и иносказаний. Т.Т. 1—2. Ходячие и метки

JE PRÉFÈRE MES AMIS À MOI MÊME, MES PARENTS À MES AMIS, MA PATRIE À MES PARENTS, L’HUMANITÉ À MA PAT…

Толково-фразеологический словарь Михельсона (ориг. орф.)

Je préfère mes amis à moi même, mes parents à mes amis, ma patrie à mes parents, l’humanité à ma patrie. См. Я человек, ничто человеческое мне не чуждо.Русская м

JE SEROY EN GRANDE PEINE ET TIENDROY LE LOUP PAR LES OREILLES.

Толково-фразеологический словарь Михельсона (ориг. орф.)

См. Хватать пса за уши.Русская мысль и речь. Свое и чужое. Опыт русской фразеологии. Сборник образных слов и иносказаний. Т.Т. 1—2. Ходячие и меткие слова. Сбор

JE SUIS ASSEZ SEMBLABLE AUX GIROUETTES QUI NE FIXENT QUE QUAND ELLES SONT ROUILLÉES.

Толково-фразеологический словарь Михельсона (ориг. орф.)

См. Флюгер.Русская мысль и речь. Свое и чужое. Опыт русской фразеологии. Сборник образных слов и иносказаний. Т.Т. 1—2. Ходячие и меткие слова. Сборник русских

JE SUIS FACHÉ QU’ HORACE DISE DE LUI:…

Толково-фразеологический словарь Михельсона (ориг. орф.)

См. Нужда скачет и пляшет, нужда и песеньки поет.Русская мысль и речь. Свое и чужое. Опыт русской фразеологии. Сборник образных слов и иносказаний. Т.Т. 1—2. Хо

JE SUIS VOTRE SERVITEUR.

Толково-фразеологический словарь Михельсона (ориг. орф.)

См. Слуга покорный.Русская мысль и речь. Свое и чужое. Опыт русской фразеологии. Сборник образных слов и иносказаний. Т.Т. 1—2. Ходячие и меткие слова. Сборник

JE SÇAY MIEUX OÙ LE BAS ME BLESSE.

Толково-фразеологический словарь Михельсона (ориг. орф.)

См. У всякого своя блошка.Русская мысль и речь. Свое и чужое. Опыт русской фразеологии. Сборник образных слов и иносказаний. Т.Т. 1—2. Ходячие и меткие слова. С

JE VAIS VICTIME DE MON ZÈLE…

Толково-фразеологический словарь Михельсона (ориг. орф.)

См. Облекаться в свою добродетель.Русская мысль и речь. Свое и чужое. Опыт русской фразеологии. Сборник образных слов и иносказаний. Т.Т. 1—2. Ходячие и меткие

JEAN FARINE.

Толково-фразеологический словарь Михельсона (ориг. орф.)

См. Иван.Русская мысль и речь. Свое и чужое. Опыт русской фразеологии. Сборник образных слов и иносказаний. Т.Т. 1—2. Ходячие и меткие слова. Сборник русских и

JEAN S’EN ALLA COMME IL ÉTAIT VENU…

Толково-фразеологический словарь Михельсона (ориг. орф.)

См. Жил честно, целый век трудился И умер гол, как гол родился.Русская мысль и речь. Свое и чужое. Опыт русской фразеологии. Сборник образных слов и иносказаний

JEDER FÜR SICH, GOTT FÜR ALLE.

Толково-фразеологический словарь Михельсона (ориг. орф.)

См. Всяк про себя, Господь про всех.Русская мысль и речь. Свое и чужое. Опыт русской фразеологии. Сборник образных слов и иносказаний. Т.Т. 1—2. Ходячие и метки

JEDER IST HERR IN SEINEM HAUSE.

Толково-фразеологический словарь Михельсона (ориг. орф.)

См. Всяк кулик в своем болоте велик.Русская мысль и речь. Свое и чужое. Опыт русской фразеологии. Сборник образных слов и иносказаний. Т.Т. 1—2. Ходячие и метки

JEDER IST SEINES GLÜCKES SCHMIED.

Толково-фразеологический словарь Михельсона (ориг. орф.)

См. Всяк своего счастия кузнец.Русская мысль и речь. Свое и чужое. Опыт русской фразеологии. Сборник образных слов и иносказаний. Т.Т. 1—2. Ходячие и меткие сло

JEDER JUNGLING SEHNT SICH SO ZU LIEBEN…

Толково-фразеологический словарь Михельсона (ориг. орф.)

См. Незаконные дети.Русская мысль и речь. Свое и чужое. Опыт русской фразеологии. Сборник образных слов и иносказаний. Т.Т. 1—2. Ходячие и меткие слова. Сборник

JEDER KRÄMER LOBT SEINE WAARE.

Толково-фразеологический словарь Михельсона (ориг. орф.)

См. Не похваля, не продашь.Русская мысль и речь. Свое и чужое. Опыт русской фразеологии. Сборник образных слов и иносказаний. Т.Т. 1—2. Ходячие и меткие слова.

JEDER, SIEHT MAN IHN EINZELN, IST LEIDLICH KLUG UND VERSTÄNDIG;…

Толково-фразеологический словарь Михельсона (ориг. орф.)

См. Публика.Русская мысль и речь. Свое и чужое. Опыт русской фразеологии. Сборник образных слов и иносказаний. Т.Т. 1—2. Ходячие и меткие слова. Сборник русских

JEU DE MAIN, JEU DE VILAIN.

Толково-фразеологический словарь Михельсона (ориг. орф.)

См. Рукам воли не давай.Русская мысль и речь. Свое и чужое. Опыт русской фразеологии. Сборник образных слов и иносказаний. Т.Т. 1—2. Ходячие и меткие слова. Сбо

JUBET NOS PYTHIUS APOLLO NOSCERE NOSMET IPSOS.

Толково-фразеологический словарь Михельсона (ориг. орф.)

См. Познай самого себя!.Русская мысль и речь. Свое и чужое. Опыт русской фразеологии. Сборник образных слов и иносказаний. Т.Т. 1—2. Ходячие и меткие слова. Сбо

JUDICIUM PARIDIS — MANET ALTA MENTE REPOSTUM.

Толково-фразеологический словарь Михельсона (ориг. орф.)

См. Суд Париса.Русская мысль и речь. Свое и чужое. Опыт русской фразеологии. Сборник образных слов и иносказаний. Т.Т. 1—2. Ходячие и меткие слова. Сборник русс

JUIN, JUILLET ET AOÛT…

Толково-фразеологический словарь Михельсона (ориг. орф.)

См. Хорошего по немногу.Русская мысль и речь. Свое и чужое. Опыт русской фразеологии. Сборник образных слов и иносказаний. Т.Т. 1—2. Ходячие и меткие слова. Сбо

JUNG GEWOHNT, ALT GETHAN.

Толково-фразеологический словарь Михельсона (ориг. орф.)

См. Каков в колыбельку, таков и в могилку.Русская мысль и речь. Свое и чужое. Опыт русской фразеологии. Сборник образных слов и иносказаний. Т.Т. 1—2. Ходячие и

JUSTUM, AC TENACEM PROPOSITI VIRUM…

Толково-фразеологический словарь Михельсона (ориг. орф.)

См. За правое дело стой смело.Русская мысль и речь. Свое и чужое. Опыт русской фразеологии. Сборник образных слов и иносказаний. Т.Т. 1—2. Ходячие и меткие слов

J’AURAIS DU MOINS L’HONNEUR DE L’AVOIR ENTREPRIS.

Толково-фразеологический словарь Михельсона (ориг. орф.)

См. Попытка, не пытка, а спрос не беда.Русская мысль и речь. Свое и чужое. Опыт русской фразеологии. Сборник образных слов и иносказаний. Т.Т. 1—2. Ходячие и ме

J’EN AI LES OREILLES BATTUES.

Толково-фразеологический словарь Михельсона (ориг. орф.)

См. Уши прожужжать кому.Русская мысль и речь. Свое и чужое. Опыт русской фразеологии. Сборник образных слов и иносказаний. Т.Т. 1—2. Ходячие и меткие слова. Сбо

J’EN METTRAIS LA MAIN AU FEU.

Толково-фразеологический словарь Михельсона (ориг. орф.)

См. Руку на отсеченье даю!.Русская мысль и речь. Свое и чужое. Опыт русской фразеологии. Сборник образных слов и иносказаний. Т.Т. 1—2. Ходячие и меткие слова.

AB JOVE PRINCIPIUM.

Толково-фразеологический словарь Михельсона (ориг. орф.)

Ab Jove principium (esto). См. С Бога начинай.Русская мысль и речь. Свое и чужое. Опыт русской фразеологии. Сборник образных слов и иносказаний. Т.Т. 1—2. Ходячи

ACTUM EST, HAEC RES SECUNDUM JUS CIVILE DICITUR IN QUO CAVETUR, NE QUIS REM ACTAM APUD JUDICES REPET…

Толково-фразеологический словарь Михельсона (ориг. орф.)

Actum est, haec res secundum jus civile dicitur in quo cavetur, ne quis rem actam apud judices repetat. См. Решено — повершено.Русская мысль и речь. Свое и чужое

ADHUC SUB JUDICE LIS EST.

Толково-фразеологический словарь Михельсона (ориг. орф.)

См. Спорное дело.Русская мысль и речь. Свое и чужое. Опыт русской фразеологии. Сборник образных слов и иносказаний. Т.Т. 1—2. Ходячие и меткие слова. Сборник ру

AH! N’INSULTEZ JAMAIS UNE FEMME QUI TOMBE.

Толково-фразеологический словарь Михельсона (ориг. орф.)

См. О женщины! сказал Шекспир — и это очень справедливо.Русская мысль и речь. Свое и чужое. Опыт русской фразеологии. Сборник образных слов и иносказаний. Т.Т.

AH, QUE J’AIME LES MILITAIRES!..

Толково-фразеологический словарь Михельсона (ориг. орф.)

См. Марсовское.Русская мысль и речь. Свое и чужое. Опыт русской фразеологии. Сборник образных слов и иносказаний. Т.Т. 1—2. Ходячие и меткие слова. Сборник русс

ALEA JACTA EST.

Толково-фразеологический словарь Михельсона (ориг. орф.)

См. Жребий брошен.Русская мысль и речь. Свое и чужое. Опыт русской фразеологии. Сборник образных слов и иносказаний. Т.Т. 1—2. Ходячие и меткие слова. Сборник р

ALLE JUBELJAHR EINMAL.

Толково-фразеологический словарь Михельсона (ориг. орф.)

См. Юбилей.Русская мысль и речь. Свое и чужое. Опыт русской фразеологии. Сборник образных слов и иносказаний. Т.Т. 1—2. Ходячие и меткие слова. Сборник русских

ALLES DURCH DEN SCHORNSTEIN JAGEN.

Толково-фразеологический словарь Михельсона (ориг. орф.)

Alles durch den Schornstein jagen (verprassen). См. Пустить в трубу.Русская мысль и речь. Свое и чужое. Опыт русской фразеологии. Сборник образных слов и иносказ

AM JÜNGSTEN TAG, WENN DIE POSAUNEN SCHALLEN…

Толково-фразеологический словарь Михельсона (ориг. орф.)

См. Честное слово!.Русская мысль и речь. Свое и чужое. Опыт русской фразеологии. Сборник образных слов и иносказаний. Т.Т. 1—2. Ходячие и меткие слова. Сборник

AM NIMMERLEINSTAG, WANN DIE MAULESEL JUNGE WERFEN.

Толково-фразеологический словарь Михельсона (ориг. орф.)

См. В Вознесенье, когда оно будет в воскресенье.Русская мысль и речь. Свое и чужое. Опыт русской фразеологии. Сборник образных слов и иносказаний. Т.Т. 1—2. Ход

AMANTIS JUSJURANDUM POENAM NON HABET.

Толково-фразеологический словарь Михельсона (ориг. орф.)

См. Клятвы любовные.Русская мысль и речь. Свое и чужое. Опыт русской фразеологии. Сборник образных слов и иносказаний. Т.Т. 1—2. Ходячие и меткие слова. Сборник

AMARE JUVENI FRUCTUS EST, CRIMEN SENI.

Толково-фразеологический словарь Михельсона (ориг. орф.)

См. Старик-прелюбодей.Русская мысль и речь. Свое и чужое. Опыт русской фразеологии. Сборник образных слов и иносказаний. Т.Т. 1—2. Ходячие и меткие слова. Сборн

AMICITIAS TIBI JUNGE PARES.

Толково-фразеологический словарь Михельсона (ориг. орф.)

См. Второй я.Русская мысль и речь. Свое и чужое. Опыт русской фразеологии. Сборник образных слов и иносказаний. Т.Т. 1—2. Ходячие и меткие слова. Сборник русски

APHRODISIUM JUSJURANDUM.

Толково-фразеологический словарь Михельсона (ориг. орф.)

См. Клятвы любовные.Русская мысль и речь. Свое и чужое. Опыт русской фразеологии. Сборник образных слов и иносказаний. Т.Т. 1—2. Ходячие и меткие слова. Сборник

APICES JURIS.

Толково-фразеологический словарь Михельсона (ориг. орф.)

См. Скорпионы.Русская мысль и речь. Свое и чужое. Опыт русской фразеологии. Сборник образных слов и иносказаний. Т.Т. 1—2. Ходячие и меткие слова. Сборник русск

APRÈS GRANT JOIE VIENT GRANT IRE.

Толково-фразеологический словарь Михельсона (ориг. орф.)

Après grant joie vient grant ire (colere). См. За весельем горесть ходит по пятам.Русская мысль и речь. Свое и чужое. Опыт русской фразеологии. Сборник образных

ARDET DE FACILI STRAMEN, CUM JUNGITUR IGNI.

Толково-фразеологический словарь Михельсона (ориг. орф.)

См. Не шути огнем, обожжешься.Русская мысль и речь. Свое и чужое. Опыт русской фразеологии. Сборник образных слов и иносказаний. Т.Т. 1—2. Ходячие и меткие слов

ASSASSINS JURIDIQUES.

Толково-фразеологический словарь Михельсона (ориг. орф.)

См. Судебная ошибка.Русская мысль и речь. Свое и чужое. Опыт русской фразеологии. Сборник образных слов и иносказаний. Т.Т. 1—2. Ходячие и меткие слова. Сборник

AU VRAY DIRE PERT-ON LE JEU.

Толково-фразеологический словарь Михельсона (ориг. орф.)

См. Правду говорить, никому не угодить.Русская мысль и речь. Свое и чужое. Опыт русской фразеологии. Сборник образных слов и иносказаний. Т.Т. 1—2. Ходячие и ме

AUDATES FORTUNA JUVAT.

Толково-фразеологический словарь Михельсона (ориг. орф.)

См. Смелым Бог владает.Русская мысль и речь. Свое и чужое. Опыт русской фразеологии. Сборник образных слов и иносказаний. Т.Т. 1—2. Ходячие и меткие слова. Сбор

AUDAX JAPETI GENUS.

Толково-фразеологический словарь Михельсона (ориг. орф.)

См. Япетов сын.Русская мысль и речь. Свое и чужое. Опыт русской фразеологии. Сборник образных слов и иносказаний. Т.Т. 1—2. Ходячие и меткие слова. Сборник русс

AUDAX JAPETI GENUS…

Толково-фразеологический словарь Михельсона (ориг. орф.)

См. Япетов сын.Русская мысль и речь. Свое и чужое. Опыт русской фразеологии. Сборник образных слов и иносказаний. Т.Т. 1—2. Ходячие и меткие слова. Сборник русс

AUDEMTEM FORSQUE, VENUSQUE JUVANT.

Толково-фразеологический словарь Михельсона (ориг. орф.)

См. Смелым Бог владает.Русская мысль и речь. Свое и чужое. Опыт русской фразеологии. Сборник образных слов и иносказаний. Т.Т. 1—2. Ходячие и меткие слова. Сбор

AUDENTES DEUS IPSE JUVAT.

Толково-фразеологический словарь Михельсона (ориг. орф.)

См. Смелым Бог владает.Русская мысль и речь. Свое и чужое. Опыт русской фразеологии. Сборник образных слов и иносказаний. Т.Т. 1—2. Ходячие и меткие слова. Сбор

AUDENTES FORTUNA JUVAT.

Толково-фразеологический словарь Михельсона (ориг. орф.)

См. Смелым Бог владает.Русская мысль и речь. Свое и чужое. Опыт русской фразеологии. Сборник образных слов и иносказаний. Т.Т. 1—2. Ходячие и меткие слова. Сбор

AURUM OMNES VICTA JAM PIETATE COLUNT AURO VENALIA JURA.

Толково-фразеологический словарь Михельсона (ориг. орф.)

См. Святые денежки умолят.Русская мысль и речь. Свое и чужое. Опыт русской фразеологии. Сборник образных слов и иносказаний. Т.Т. 1—2. Ходячие и меткие слова. С

BEI JEMAND EINEN STEIN IM BRETTE HABEN.

Толково-фразеологический словарь Михельсона (ориг. орф.)

См. На хорошем счету.Русская мысль и речь. Свое и чужое. Опыт русской фразеологии. Сборник образных слов и иносказаний. Т.Т. 1—2. Ходячие и меткие слова. Сборни

BIEN VENU COMME UN CHIEN DANS UN JEU DE QUILLES.

Толково-фразеологический словарь Михельсона (ориг. орф.)

См. Незваный гость — хуже татарина.Русская мысль и речь. Свое и чужое. Опыт русской фразеологии. Сборник образных слов и иносказаний. Т.Т. 1—2. Ходячие и меткие

BLÖDE JUGENDESELEI.

Толково-фразеологический словарь Михельсона (ориг. орф.)

См. Фалалей в избе не нашел дверей.Русская мысль и речь. Свое и чужое. Опыт русской фразеологии. Сборник образных слов и иносказаний. Т.Т. 1—2. Ходячие и меткие

BONI JUDICIS EST AMPLIARE JURISDICTIONEM.

Толково-фразеологический словарь Михельсона (ориг. орф.)

Boni judicis est ampliare jurisdictionem. (jur.)… См. Разум закона.Русская мысль и речь. Свое и чужое. Опыт русской фразеологии. Сборник образных слов и иносказа

BONUS JUDEX SECUNDUM AEQUUM ET BONUM JUDICAT, ET AEQUITATEM STRICTO JURI PRAEFERT.

Толково-фразеологический словарь Михельсона (ориг. орф.)

Bonus judex secundum aequum et bonum judicat, et aequitatem stricto juri praefert. (jur.)… См. Разум закона.Русская мысль и речь. Свое и чужое. Опыт русской фраз

CANICULE — JOURS CANICULAIRES.

Толково-фразеологический словарь Михельсона (ориг. орф.)

См. Каникулы.Русская мысль и речь. Свое и чужое. Опыт русской фразеологии. Сборник образных слов и иносказаний. Т.Т. 1—2. Ходячие и меткие слова. Сборник русски

CAR IL N’EST SI BEAU JOUR QUI N’AMÈNE SA NUIT.

Толково-фразеологический словарь Михельсона (ориг. орф.)

См. За весельем горесть ходит по пятам.Русская мысль и речь. Свое и чужое. Опыт русской фразеологии. Сборник образных слов и иносказаний. Т.Т. 1—2. Ходячие и ме

CAR VOUS AVEZ LE BEC TROP JAUNE.

Толково-фразеологический словарь Михельсона (ориг. орф.)

См. Желторотый.Русская мысль и речь. Свое и чужое. Опыт русской фразеологии. Сборник образных слов и иносказаний. Т.Т. 1—2. Ходячие и меткие слова. Сборник русс

CE JE NE SAIS QUOI.

Толково-фразеологический словарь Михельсона (ориг. орф.)

См. Не знаю что.Русская мысль и речь. Свое и чужое. Опыт русской фразеологии. Сборник образных слов и иносказаний. Т.Т. 1—2. Ходячие и меткие слова. Сборник рус

CE N’EST PAS DE CELA DONT J’AI À VOUS PARLER. MAIS À QUOI DIABLE VOUS SERT DE TOURNER AINSI LA TRUIE…

Толково-фразеологический словарь Михельсона (ориг. орф.)

Ce n’est pas de cela dont j’ai à vous parler. Mais à quoi diable vous sert de tourner ainsi la truie au foin? См. Я про Фомку, а он про Еремку.Русская мысль и ре

CE QUE JE DIS À VOUS, MA NIÈCE, C’EST POUR VOUS, MON NEVEU.

Толково-фразеологический словарь Михельсона (ориг. орф.)

См. Кошку бьют, а невестке наветку дают.Русская мысль и речь. Свое и чужое. Опыт русской фразеологии. Сборник образных слов и иносказаний. Т.Т. 1—2. Ходячие и м

CE QUE JE VOUS DIS, C’EST LA LOI ET LES PROPHÊTES.

Толково-фразеологический словарь Михельсона (ориг. орф.)

См. Закон и пророки.Русская мысль и речь. Свое и чужое. Опыт русской фразеологии. Сборник образных слов и иносказаний. Т.Т. 1—2. Ходячие и меткие слова. Сборник

CE QUE JEANNOT N’APPREND PAS, GROS JEAN NE LE SAURA PAS.

Толково-фразеологический словарь Михельсона (ориг. орф.)

См. Чему с молоду не научился, того и под старость не будешь знать.Русская мысль и речь. Свое и чужое. Опыт русской фразеологии. Сборник образных слов и иносказ

CE QUI SE FAIT DE NUIT PARAIT AU GRAND JOUR.

Толково-фразеологический словарь Михельсона (ориг. орф.)

См. Как ни крыться, а будет повиниться.Русская мысль и речь. Свое и чужое. Опыт русской фразеологии. Сборник образных слов и иносказаний. Т.Т. 1—2. Ходячие и ме

CE QUI SUFFIT NE FUT JAMAIS PEU.

Толково-фразеологический словарь Михельсона (ориг. орф.)

См. Тот и богат, кто нужды не знает.Русская мысль и речь. Свое и чужое. Опыт русской фразеологии. Сборник образных слов и иносказаний. Т.Т. 1—2. Ходячие и метки

CELA DOIT ÊTRE BEAU, CAR JE N’Y COMPRENDS RIEN.

Толково-фразеологический словарь Михельсона (ориг. орф.)

См. Темна вода в облацех воздушных.Русская мысль и речь. Свое и чужое. Опыт русской фразеологии. Сборник образных слов и иносказаний. Т.Т. 1—2. Ходячие и меткие

CELA SE FERA LA SEMAINE DE TROIS JEUDIS.

Толково-фразеологический словарь Михельсона (ориг. орф.)

Cela se fera la semaine de trois jeudis (— trois jours après jamais). См. После дождичка в четверг.Русская мысль и речь. Свое и чужое. Опыт русской фразеологии.

CEUX À QUI DIEU VEUT DU BIEN MEURENT JEUNES.

Толково-фразеологический словарь Михельсона (ориг. орф.)

См. Молодые по выбору мрут, старые поголовно.Русская мысль и речь. Свое и чужое. Опыт русской фразеологии. Сборник образных слов и иносказаний. Т.Т. 1—2. Ходячи

CLAIR COMME LE JOUR.

Толково-фразеологический словарь Михельсона (ориг. орф.)

См. Ясно, как день.Русская мысль и речь. Свое и чужое. Опыт русской фразеологии. Сборник образных слов и иносказаний. Т.Т. 1—2. Ходячие и меткие слова. Сборник

CRANAÜS, ROY DES ATHÉNIENS, FUT INVENTEUR DE CET USAGE DE TREMPER LE VIN, UTILEMENT OU NON, J’EN AI …

Толково-фразеологический словарь Михельсона (ориг. орф.)

Cranaüs, roy des Athéniens, fut inventeur de cet usage de tremper le vin, utilement ou non, j’en ai vu desbattre. См. Воду влить в стакан вина.Русская мысль и ре

CREDAT JUDAEUS APELLA.

Толково-фразеологический словарь Михельсона (ориг. орф.)

Credat Judaeus Apella (Non ego!). См. Фома неверный.Русская мысль и речь. Свое и чужое. Опыт русской фразеологии. Сборник образных слов и иносказаний. Т.Т. 1—2.

C’EST AINSI QU’EN PARTANT JE VOUS FAIS MES ADIEUX.

Толково-фразеологический словарь Михельсона (ориг. орф.)

См. Я в пустыню удаляюсь От прекрасных здешних мест.Русская мысль и речь. Свое и чужое. Опыт русской фразеологии. Сборник образных слов и иносказаний. Т.Т. 1—2.

C’EST ELLE! DIEU QUE JE SUIS AISE!

Толково-фразеологический словарь Михельсона (ориг. орф.)

См. Библиоман.Русская мысль и речь. Свое и чужое. Опыт русской фразеологии. Сборник образных слов и иносказаний. Т.Т. 1—2. Ходячие и меткие слова. Сборник русск

C’EST JUS VERT OU VERJUS, BONNET BLANC ET BLANC BONNET.

Толково-фразеологический словарь Михельсона (ориг. орф.)

См. Что ел, что кушал!.Русская мысль и речь. Свое и чужое. Опыт русской фразеологии. Сборник образных слов и иносказаний. Т.Т. 1—2. Ходячие и меткие слова. Сбор

C’EST LE JOUR LE PLUS PERDU OÙ L’ON N’A PAS RI.

Толково-фразеологический словарь Михельсона (ориг. орф.)

См. День я потерял.Русская мысль и речь. Свое и чужое. Опыт русской фразеологии. Сборник образных слов и иносказаний. Т.Т. 1—2. Ходячие и меткие слова. Сборник

C’EST UN AVEUGLE QUI JUGE DES COULEURS.

Толково-фразеологический словарь Михельсона (ориг. орф.)

См. Как слепой о красках.Русская мысль и речь. Свое и чужое. Опыт русской фразеологии. Сборник образных слов и иносказаний. Т.Т. 1—2. Ходячие и меткие слова. Сб

C’EST UN JEAN-FAIT-TOUT.

Толково-фразеологический словарь Михельсона (ориг. орф.)

См. Наш пострел везде поспел.Русская мысль и речь. Свое и чужое. Опыт русской фразеологии. Сборник образных слов и иносказаний. Т.Т. 1—2. Ходячие и меткие слова

C’EST UN JOCRISSE.

Толково-фразеологический словарь Михельсона (ориг. орф.)

C’est un jocrisse (qui mène les poules pisser). См. Жокрис.Русская мысль и речь. Свое и чужое. Опыт русской фразеологии. Сборник образных слов и иносказаний. Т.Т

C’EST UNE ESPÉCE DE COQUETTERIE DE FAIRE REMARQUER QU’ON N’EN FAIT JAMAIS.

Толково-фразеологический словарь Михельсона (ориг. орф.)

См. Кокетка.Русская мысль и речь. Свое и чужое. Опыт русской фразеологии. Сборник образных слов и иносказаний. Т.Т. 1—2. Ходячие и меткие слова. Сборник русских

C’EST UNE GRANDE MISÈRE QUE DE N’AVOIR ASSEZ D’ESPRIT POUR BIEN PARLER, NI ASSEZ DE JUGEMENT POUR SE…

Толково-фразеологический словарь Михельсона (ориг. орф.)

C’est une grande misère que de n’avoir assez d’esprit pour bien parler, ni assez de jugement pour se taire. См. Молчи, коли Бог разума не дал.Русская мысль и реч

DAS BETRAGEN IST EIN SPIEGEL, IN WELCHEM JEDER SEIN BILD ZEIGT.

Толково-фразеологический словарь Михельсона (ориг. орф.)

См. Нечего на зеркало пенять, коли рожа крива.Русская мысль и речь. Свое и чужое. Опыт русской фразеологии. Сборник образных слов и иносказаний. Т.Т. 1—2. Ходяч

DAS IST JACKE WIE JOPPE!

Толково-фразеологический словарь Михельсона (ориг. орф.)

См. Что ел, что кушал!.Русская мысль и речь. Свое и чужое. Опыт русской фразеологии. Сборник образных слов и иносказаний. Т.Т. 1—2. Ходячие и меткие слова. Сбор

DAS MITTELMASS IST GUT DEM ALTER WIE DER JUGEND…

Толково-фразеологический словарь Михельсона (ориг. орф.)

См. Золотая середина.Русская мысль и речь. Свое и чужое. Опыт русской фразеологии. Сборник образных слов и иносказаний. Т.Т. 1—2. Ходячие и меткие слова. Сборни

DAS TOLLE JAHR.

Толково-фразеологический словарь Михельсона (ориг. орф.)

См. Сумашедшее время.Русская мысль и речь. Свое и чужое. Опыт русской фразеологии. Сборник образных слов и иносказаний. Т.Т. 1—2. Ходячие и меткие слова. Сборни

DE JEUNE DIABLE VIENT HERMITE.

Толково-фразеологический словарь Михельсона (ориг. орф.)

См. Чорт под старость в монахи пошел.Русская мысль и речь. Свое и чужое. Опыт русской фразеологии. Сборник образных слов и иносказаний. Т.Т. 1—2. Ходячие и метк

DE JURE — DE FACTO.

Толково-фразеологический словарь Михельсона (ориг. орф.)

См. По форме — на деле.Русская мысль и речь. Свое и чужое. Опыт русской фразеологии. Сборник образных слов и иносказаний. Т.Т. 1—2. Ходячие и меткие слова. Сбор

DELICTAE JUVENTUTIS MEÆ NE MEMINERIS.

Толково-фразеологический словарь Михельсона (ориг. орф.)

См. Грехи молодости.Русская мысль и речь. Свое и чужое. Опыт русской фразеологии. Сборник образных слов и иносказаний. Т.Т. 1—2. Ходячие и меткие слова. Сборник

DEN JÜNGLING ZIERT BESCHEIDENHEIT.

Толково-фразеологический словарь Михельсона (ориг. орф.)

См. Смиренье молодцу ожерелье.Русская мысль и речь. Свое и чужое. Опыт русской фразеологии. Сборник образных слов и иносказаний. Т.Т. 1—2. Ходячие и меткие слов

DEN TODTEN LÖWEN KANN JEDER HASE AM BARTE ZUPFEN.

Толково-фразеологический словарь Михельсона (ориг. орф.)

См. И я его лягнул.Русская мысль и речь. Свое и чужое. Опыт русской фразеологии. Сборник образных слов и иносказаний. Т.Т. 1—2. Ходячие и меткие слова. Сборник

DEPUIS A JUSQU’À Z.

Толково-фразеологический словарь Михельсона (ориг. орф.)

См. Альфа и Омега.Русская мысль и речь. Свое и чужое. Опыт русской фразеологии. Сборник образных слов и иносказаний. Т.Т. 1—2. Ходячие и меткие слова. Сборник р

DER BUCKEL JUCKT IHM.

Толково-фразеологический словарь Михельсона (ориг. орф.)

См. Спина чешется.Русская мысль и речь. Свое и чужое. Опыт русской фразеологии. Сборник образных слов и иносказаний. Т.Т. 1—2. Ходячие и меткие слова. Сборник р

DER KOLLER GIEBT SICH MIT DEN JAHREN.

Толково-фразеологический словарь Михельсона (ориг. орф.)

См. Молодой ум, что молодая брага.Русская мысль и речь. Свое и чужое. Опыт русской фразеологии. Сборник образных слов и иносказаний. Т.Т. 1—2. Ходячие и меткие

DER REICHTHUM GLEICHT DEM SEEWASSER; JE MEHR MAN DAVON TRINKT, DESTO DURSTIGER WIRD MAN.

Толково-фразеологический словарь Михельсона (ориг. орф.)

См. Чем больше есть, то больше хочется.Русская мысль и речь. Свое и чужое. Опыт русской фразеологии. Сборник образных слов и иносказаний. Т.Т. 1—2. Ходячие и ме

DES ENFANTS DE JAPHET TOUJOURS UNE MOITIÉ…

Толково-фразеологический словарь Михельсона (ориг. орф.)

См. Япетов сын.Русская мысль и речь. Свое и чужое. Опыт русской фразеологии. Сборник образных слов и иносказаний. Т.Т. 1—2. Ходячие и меткие слова. Сборник русс

DEUIL JOYEUX.

Толково-фразеологический словарь Михельсона (ориг. орф.)

См. Наследник глазами плачется, а сердцем смеется.Русская мысль и речь. Свое и чужое. Опыт русской фразеологии. Сборник образных слов и иносказаний. Т.Т. 1—2. Х

DEUX BONS JOURS A L’HOMME SUR TERRE…

Толково-фразеологический словарь Михельсона (ориг. орф.)

См. Дважды жена мила бывает: как в избу введут, да как вон понесут.Русская мысль и речь. Свое и чужое. Опыт русской фразеологии. Сборник образных слов и иносказ

DIE JAHRE FLIEHEN PFEILGESCHWIND.

Толково-фразеологический словарь Михельсона (ориг. орф.)

См. Время летит.Русская мысль и речь. Свое и чужое. Опыт русской фразеологии. Сборник образных слов и иносказаний. Т.Т. 1—2. Ходячие и меткие слова. Сборник рус

DIE JETZIGEN MENSCHEN SIND ZUM TADELN GEBOREN.

Толково-фразеологический словарь Михельсона (ориг. орф.)

См. Как же критика хавроньей не назвать.Русская мысль и речь. Свое и чужое. Опыт русской фразеологии. Сборник образных слов и иносказаний. Т.Т. 1—2. Ходячие и м

DIE JUGEND UND DIE SCHÖNE LIEBE, ALLES HAT SEIN ENDE.

Толково-фразеологический словарь Михельсона (ориг. орф.)

См. Младость дважды не бывает.Русская мысль и речь. Свое и чужое. Опыт русской фразеологии. Сборник образных слов и иносказаний. Т.Т. 1—2. Ходячие и меткие слов

DIE MIXTUR, MENSCH GENANNT, IST WOHL DAS TOLLSTE RAGOUT, WELCHES JE EINEM HIMMLISCHEN KOCHBUCH ENTSC…

Толково-фразеологический словарь Михельсона (ориг. орф.)

Die mixtur, Mensch genannt, ist wohl das tollste Ragout, welches je einem himmlischen Kochbuch entschlüpfte. См. Рагу.Русская мысль и речь. Свое и чужое. Опыт ру

DIE OPPOSITIONELLE PRESSE IST ZUM GROSSEN TEILE IN HÄNDEN VON JUDEN UND UNZUFRIEDENEN, IHREN LEBENSR…

Толково-фразеологический словарь Михельсона (ориг. орф.)

Die oppositionelle Presse ist zum grossen Teile in Händen von Juden und unzufriedenen, ihren Lebensruf verfehlt habenden Leuten. См. Журналист.Русская мысль и ре

DIE WELT WIRD ALT UND WIRD WIEDER JUNG…

Толково-фразеологический словарь Михельсона (ориг. орф.)

См. Век живи, век надейся.Русская мысль и речь. Свое и чужое. Опыт русской фразеологии. Сборник образных слов и иносказаний. Т.Т. 1—2. Ходячие и меткие слова. С

DIEU EST LE POÈTE, LES HOMMES NE SONT QUE LES ACTEURS. CES GRANDES PIÈCES QUI SE JOUENT SUR LA TERRE…

Толково-фразеологический словарь Михельсона (ориг. орф.)

Dieu est le poète, les hommes ne sont que les acteurs. Ces grandes pièces qui se jouent sur la terre ont été composées dans le ciel. См. Сойти со сцены.Русская м

DILEXI JUSTITIAM ET ODI INIQUITATEM, PROPTEREA MORIOR IN EXILIO.

Толково-фразеологический словарь Михельсона (ориг. орф.)

См. Правду говорить — себе досадить.Русская мысль и речь. Свое и чужое. Опыт русской фразеологии. Сборник образных слов и иносказаний. Т.Т. 1—2. Ходячие и метки

DIS-MOI CE QUE TU MANGES, JE TE DIRAI CE QUE TU ES.

Толково-фразеологический словарь Михельсона (ориг. орф.)

См. Скажи мне как ты ешь, я тебе скажу, кто ты.Dis-moi ce que tu manges, je te dirai ce que tu es. См. Собаку съесть.Русская мысль и речь. Свое и чужое. Опыт ру

DIS-MOI QUI TU HANTES ET JE TE DIRAI QUI TU ES.

Толково-фразеологический словарь Михельсона (ориг. орф.)

См. С кем живешь, тем и слывешь.Русская мысль и речь. Свое и чужое. Опыт русской фразеологии. Сборник образных слов и иносказаний. Т.Т. 1—2. Ходячие и меткие сл

DISCE BONES ARTES MONEO, ROMANA JUVENTUS.

Толково-фразеологический словарь Михельсона (ориг. орф.)

См. Сейте разумное, доброе вечное. Сейте! Спасибо вам скажет сердечное Русский народ.Русская мысль и речь. Свое и чужое. Опыт русской фразеологии. Сборник образ

DISCITE JUSTITIAM MONITI, ET NON TEMNERE DIVOS.

Толково-фразеологический словарь Михельсона (ориг. орф.)

См. Будь, чему быть.Discite justitiam moniti, et non temnere divos. См. Ходи право, гляди браво!.Русская мысль и речь. Свое и чужое. Опыт русской фразеологии. С

DIVERSOS DIVERSA JUVANT, NON OMNIBUS ANNIS…

Толково-фразеологический словарь Михельсона (ориг. орф.)

См. На вкус и на цвет мастера нет.Русская мысль и речь. Свое и чужое. Опыт русской фразеологии. Сборник образных слов и иносказаний. Т.Т. 1—2. Ходячие и меткие

DU CHOC DES OPINIONS JAILLIT LA VERITÉ.

Толково-фразеологический словарь Михельсона (ориг. орф.)

См. Опозиция.Русская мысль и речь. Свое и чужое. Опыт русской фразеологии. Сборник образных слов и иносказаний. Т.Т. 1—2. Ходячие и меткие слова. Сборник русски

DU FOND D’UN PUITS, OÙ L’ON NE REÇOIT LA LUMIÈRE QUE PAR UNE OUVERTURE CIRCONSCRITE, ON NE JUGE SAIN…

Толково-фразеологический словарь Михельсона (ориг. орф.)

Du fond d’un puits, où l’on ne reçoit la lumière que par une ouverture circonscrite, on ne juge sainement que la partie de l’horizon que cette ouverture laisse à

DU GRAND NAPOLÉON J’ÉTAIS L’ADMIRATEUR, IL ME DIT SON SUJET. JE SUIS SON SERVITEUR…

Толково-фразеологический словарь Михельсона (ориг. орф.)

См. Слуга покорный.Русская мысль и речь. Свое и чужое. Опыт русской фразеологии. Сборник образных слов и иносказаний. Т.Т. 1—2. Ходячие и меткие слова. Сборник

D’INJUSTE GAIN JUSTE DAIM.

Толково-фразеологический словарь Михельсона (ориг. орф.)

D’injuste gain juste daim (dommage). См. Зле приобретенное зле и пропадет.Русская мысль и речь. Свое и чужое. Опыт русской фразеологии. Сборник образных слов и и

EIN JEDER FEGE VOR SEINER THÜR’…

Толково-фразеологический словарь Михельсона (ориг. орф.)

См. Мети всяк перед своими воротами.Русская мысль и речь. Свое и чужое. Опыт русской фразеологии. Сборник образных слов и иносказаний. Т.Т. 1—2. Ходячие и метки

EIN JEDER IST SICH SELBST DER GRÖSSTE FEIND.

Толково-фразеологический словарь Михельсона (ориг. орф.)

См. Сам себе враг.Русская мысль и речь. Свое и чужое. Опыт русской фразеологии. Сборник образных слов и иносказаний. Т.Т. 1—2. Ходячие и меткие слова. Сборник р

EIN JEDER IST SICH SELBST DER NÄCHSTE.

Толково-фразеологический словарь Михельсона (ориг. орф.)

См. Всякий сам себе ближе.Русская мысль и речь. Свое и чужое. Опыт русской фразеологии. Сборник образных слов и иносказаний. Т.Т. 1—2. Ходячие и меткие слова. С

EIN JEDER WEISS, WO IHN DER SCHUH DRÜCKT.

Толково-фразеологический словарь Михельсона (ориг. орф.)

См. У всякого своя блошка.Русская мысль и речь. Свое и чужое. Опыт русской фразеологии. Сборник образных слов и иносказаний. Т.Т. 1—2. Ходячие и меткие слова. С

EIN JEDER ZOLL EIN KÖNIG.

Толково-фразеологический словарь Михельсона (ориг. орф.)

См. Каждый дюйм король.Русская мысль и речь. Свое и чужое. Опыт русской фразеологии. Сборник образных слов и иносказаний. Т.Т. 1—2. Ходячие и меткие слова. Сбор

EIN JEDES THIERCHEN HAT SEIN PLAISIRCHEN.

Толково-фразеологический словарь Михельсона (ориг. орф.)

См. Всякий гад на свой лад.Русская мысль и речь. Свое и чужое. Опыт русской фразеологии. Сборник образных слов и иносказаний. Т.Т. 1—2. Ходячие и меткие слова.

EIN JÜNGLING LIEBT EIN MÄDCHEN…

Толково-фразеологический словарь Михельсона (ориг. орф.)

См. Она к нему, а он ко мне.Русская мысль и речь. Свое и чужое. Опыт русской фразеологии. Сборник образных слов и иносказаний. Т.Т. 1—2. Ходячие и меткие слова.

EIN SCHÖNES JA, EIN SCHÖNES NEIN…

Толково-фразеологический словарь Михельсона (ориг. орф.)

См. Честный отказ лучше затяжки.Русская мысль и речь. Свое и чужое. Опыт русской фразеологии. Сборник образных слов и иносказаний. Т.Т. 1—2. Ходячие и меткие сл

EINE GROSSE EPOCHE HAT DAS JAHRHUNDERT GEBOREN;…

Толково-фразеологический словарь Михельсона (ориг. орф.)

См. Эпоха.Русская мысль и речь. Свое и чужое. Опыт русской фразеологии. Сборник образных слов и иносказаний. Т.Т. 1—2. Ходячие и меткие слова. Сборник русских и

EINE LÜGE IST WIE EIN SCHNEEBALL, JE LÄNGER MAN SIE FORTWÄLZT, JE GRÖSSER SIE WIRD.

Толково-фразеологический словарь Михельсона (ориг. орф.)

См. Мирская молва, что морская волна.Русская мысль и речь. Свое и чужое. Опыт русской фразеологии. Сборник образных слов и иносказаний. Т.Т. 1—2. Ходячие и метк

ELLE EST MORTE... JE N’ÉTAIS PAS FORT SATISFAIT DE SA CONDUITE, MAIS ENFIN LA MORF RAJUSTE TOUTES CH…

Толково-фразеологический словарь Михельсона (ориг. орф.)

Elle est morte... je n’étais pas fort satisfait de sa conduite, mais enfin la morf rajuste toutes choses. См. Смерть все прикрывает.Русская мысль и речь. Свое и

EN AMOUR IL Y A PLUSIEURS ESPÈCES DE JALOUSIES: LA PLUS RARE EST CELLE DU CŒUR.

Толково-фразеологический словарь Михельсона (ориг. орф.)

См. Ревность отрава жизни.Русская мысль и речь. Свое и чужое. Опыт русской фразеологии. Сборник образных слов и иносказаний. Т.Т. 1—2. Ходячие и меткие слова. С

EN PLEIN JOUR.

Толково-фразеологический словарь Михельсона (ориг. орф.)

См. Средь бела дня.Русская мысль и речь. Свое и чужое. Опыт русской фразеологии. Сборник образных слов и иносказаний. Т.Т. 1—2. Ходячие и меткие слова. Сборник

ENFANT DE LOUP QUI N’A JAMAIS VU SON PÈRE.

Толково-фразеологический словарь Михельсона (ориг. орф.)

См. Отец был Флор, а детки Миронычи.Русская мысль и речь. Свое и чужое. Опыт русской фразеологии. Сборник образных слов и иносказаний. Т.Т. 1—2. Ходячие и метки

ENTENDANT ASSEZ QU’IL NE SE FAUT TROP JOUER À SON MAISTRE, LES JEUX DU QUEL PLAISENT TANT QU’IL VEUT…

Толково-фразеологический словарь Михельсона (ориг. орф.)

Entendant assez qu’il ne se faut trop jouer à son maistre, les jeux du quel plaisent tant qu’il veut et non autrement. См. Шутки в сторону!.Русская мысль и речь.

ES GEHT DEN BÜCHERN WIE DEN JUNGFRAUEN. GERADE DIE BESTEN, DIE WÜRDIGSTEN BLEIBEN OFT AM LÄNGSTEN SI…

Толково-фразеологический словарь Михельсона (ориг. орф.)

Es geht den Büchern wie den Jungfrauen. Gerade die besten, die würdigsten bleiben oft am längsten sitzen. Aber endlich kommt doch noch Einer, der sie erkennt und

ES IST EINE TÄGLICHE ERSCHEINUNG: JUST BEI DEN SCHÖNSTEN, SCHÖNSTEN MÄDCHEN FÄLLT ES SO SCHWER, DASS…

Толково-фразеологический словарь Михельсона (ориг. орф.)

Es ist eine tägliche Erscheinung: just bei den schönsten, schönsten Mädchen fällt es so schwer, dass sie einen Mann bekommen. Dies war schon im Alterthum der Fal

ES IST WITWEN, NOCH JUNGFERN GUT ZU FREIEN…

Толково-фразеологический словарь Михельсона (ориг. орф.)

Es ist (weder) Witwen, noch Jungfern gut zu freien… См. Кто в Мае женится, тот будет маяться.Русская мысль и речь. Свое и чужое. Опыт русской фразеологии. Сборни

EST TOUZ JOURS DIT-ON C’ON DOIT PLOIER LA VERGE TANDIS COM ELE EST GRAILLE ET TENDRE: QUAR PUIS QU’E…

Толково-фразеологический словарь Михельсона (ориг. орф.)

Est touz jours dit-on c’on doit ploier la verge tandis com ele est graille et tendre: quar puis qu’elle est grosse et dure, se on la veut ploier ele brise. См. Л

ET MOI AUSSI JE FUS PASTEUR DANS L’ARCADIE.

Толково-фразеологический словарь Михельсона (ориг. орф.)

См. Аркадия.Русская мысль и речь. Свое и чужое. Опыт русской фразеологии. Сборник образных слов и иносказаний. Т.Т. 1—2. Ходячие и меткие слова. Сборник русских

ET TOUZ JOURS DIT-ON QUÉ EN SERPENT NE PUET-ON DONNER VENIN, CAR TROP EN I A.

Толково-фразеологический словарь Михельсона (ориг. орф.)

См. Змея.Русская мысль и речь. Свое и чужое. Опыт русской фразеологии. Сборник образных слов и иносказаний. Т.Т. 1—2. Ходячие и меткие слова. Сборник русских и

ET Y A UN VIEL PROVERBE QUI DIT QUE JUPITER MESME…

Толково-фразеологический словарь Михельсона (ориг. орф.)

См. На весь свет не угодишь.Русская мысль и речь. Свое и чужое. Опыт русской фразеологии. Сборник образных слов и иносказаний. Т.Т. 1—2. Ходячие и меткие слова.

FABULA TOTA JACTARIS IN URBE.

Толково-фразеологический словарь Михельсона (ориг. орф.)

Fabula (nec sentis) tota jactaris in urbe. См. Притча во языцех.Русская мысль и речь. Свое и чужое. Опыт русской фразеологии. Сборник образных слов и иносказаний

FAIRE QUELQUE CHOSE POUR LES BEAUX JEUX DE QUELQU’UN.

Толково-фразеологический словарь Михельсона (ориг. орф.)

См. Ради прекрасных глаз.Русская мысль и речь. Свое и чужое. Опыт русской фразеологии. Сборник образных слов и иносказаний. Т.Т. 1—2. Ходячие и меткие слова. Сб

FAIS CE QUE JE DIS ET NON CE QUE JE FAIS.

Толково-фразеологический словарь Михельсона (ориг. орф.)

См. Колокол в церковь сзывает, а сам в церкви не бывает.Русская мысль и речь. Свое и чужое. Опыт русской фразеологии. Сборник образных слов и иносказаний. Т.Т.

FLUMINA JAM LACTIS, JAM FLUMINA NECTARIS IBANT.

Толково-фразеологический словарь Михельсона (ориг. орф.)

См. Земля, где течет молоко и мед.Русская мысль и речь. Свое и чужое. Опыт русской фразеологии. Сборник образных слов и иносказаний. Т.Т. 1—2. Ходячие и меткие

GEDULD, JUDCHEN, WIRST WUNDER SEHN.

Толково-фразеологический словарь Михельсона (ориг. орф.)

См. Терпи казак, атаман будешь.Русская мысль и речь. Свое и чужое. Опыт русской фразеологии. Сборник образных слов и иносказаний. Т.Т. 1—2. Ходячие и меткие сло

GEGEN DIE REGIERUNG MIT ALLEN MITTELN ZU KÄMPFEN IST JA EIN GRUNDRECHT UND SPORT EINES JEDEN DEUTSCH…

Толково-фразеологический словарь Михельсона (ориг. орф.)

Gegen die Regierung mit allen Mitteln zu kämpfen ist ja ein Grundrecht und Sport eines jeden Deutschen. См. Опозиция.Русская мысль и речь. Свое и чужое. Опыт рус

GILT ES ZU BETEN JETZT? ES GILT ZU HANDELN.

Толково-фразеологический словарь Михельсона (ориг. орф.)

См. Пению время, молитве час.Русская мысль и речь. Свое и чужое. Опыт русской фразеологии. Сборник образных слов и иносказаний. Т.Т. 1—2. Ходячие и меткие слова

GLEICH SEI KEINER DEM ANDERN, DOCH GLEICH SEI JEDER DEM HÖCHSTEN!

Толково-фразеологический словарь Михельсона (ориг. орф.)

См. Равенство одна мечта.Русская мысль и речь. Свое и чужое. Опыт русской фразеологии. Сборник образных слов и иносказаний. Т.Т. 1—2. Ходячие и меткие слова. Сб

GRAMMATICI CERTANT, ET ADHUC SUB JUDICE LIS EST.

Толково-фразеологический словарь Михельсона (ориг. орф.)

См. Спорное дело.Русская мысль и речь. Свое и чужое. Опыт русской фразеологии. Сборник образных слов и иносказаний. Т.Т. 1—2. Ходячие и меткие слова. Сборник ру

GREAT WITS JUMP.

Толково-фразеологический словарь Михельсона (ориг. орф.)

См. Великие души понимают друг друга.Русская мысль и речь. Свое и чужое. Опыт русской фразеологии. Сборник образных слов и иносказаний. Т.Т. 1—2. Ходячие и метк

HABITUDE DU BERCEAU DURE JUSQU’AU TOMBEAU.

Толково-фразеологический словарь Михельсона (ориг. орф.)

См. Каков в колыбельку, таков и в могилку.Русская мысль и речь. Свое и чужое. Опыт русской фразеологии. Сборник образных слов и иносказаний. Т.Т. 1—2. Ходячие и

HIMMELHOCH JAUCHZEND…

Толково-фразеологический словарь Михельсона (ориг. орф.)

См. Любовь узнать.Русская мысль и речь. Свое и чужое. Опыт русской фразеологии. Сборник образных слов и иносказаний. Т.Т. 1—2. Ходячие и меткие слова. Сборник р

HOC VOLO, SIC JUBEO, SIT PRO RATIONE VOLUNTAS.

Толково-фразеологический словарь Михельсона (ориг. орф.)

См. Сила уму могила.Русская мысль и речь. Свое и чужое. Опыт русской фразеологии. Сборник образных слов и иносказаний. Т.Т. 1—2. Ходячие и меткие слова. Сборник

HÉLAS! JE SORS D’UN MAL POUR TOMBER DANS UN PIRE.

Толково-фразеологический словарь Михельсона (ориг. орф.)

См. Нос вытащит — хвост увязит; хвост вытащит — нос увязит.Русская мысль и речь. Свое и чужое. Опыт русской фразеологии. Сборник образных слов и иносказаний. Т.

ICH REITE AUF MEINEM PRINCIP HERUM — ICH VERLANGE DAS JEGLICHER BEI SEINEM TITEL GENANNT WIRD.

Толково-фразеологический словарь Михельсона (ориг. орф.)

См. Принцип.Русская мысль и речь. Свое и чужое. Опыт русской фразеологии. Сборник образных слов и иносказаний. Т.Т. 1—2. Ходячие и меткие слова. Сборник русских

IGNORANTIA JURIS, QUOD QUISQUE SCIRE TENETUR, NEMINEM EXCUSAT.

Толково-фразеологический словарь Михельсона (ориг. орф.)

Ignorantia juris, quod quisque scire tenetur, neminem excusat. (jur.)… См. Незнанием закона никто не отговаривайся.Русская мысль и речь. Свое и чужое. Опыт русск

IL JETTE DES PIERRES DANS MON JARDIN.

Толково-фразеологический словарь Михельсона (ориг. орф.)

См. Это в мой огород!.Русская мысль и речь. Свое и чужое. Опыт русской фразеологии. Сборник образных слов и иносказаний. Т.Т. 1—2. Ходячие и меткие слова. Сборн

IL NE FAUT POINT JUGER DES GENS SUR L’APPARENCE.

Толково-фразеологический словарь Михельсона (ориг. орф.)

См. Наружный вид обманчив.Русская мысль и речь. Свое и чужое. Опыт русской фразеологии. Сборник образных слов и иносказаний. Т.Т. 1—2. Ходячие и меткие слова. С

IL RESSEMBLE AU LOUP, IL A LA QUEUE ENTRE LES JAMBES.

Толково-фразеологический словарь Михельсона (ориг. орф.)

Il ressemble au loup, il a la queue entre les jambes (d’un homme lâche). См. Поджавши хвост.Русская мысль и речь. Свое и чужое. Опыт русской фразеологии. Сборник

IN AEQUALI JURE MELIOR EST CONDITIO POSSIDENTIS.

Толково-фразеологический словарь Михельсона (ориг. орф.)

In aequali jure melior est conditio possidentis. (Leg.)… См. Что взято, то свято.Русская мысль и речь. Свое и чужое. Опыт русской фразеологии. Сборник образных с

IN ARCA APERTA ETIAM JUSTUS PECCAT.

Толково-фразеологический словарь Михельсона (ориг. орф.)

См. Плохо не клади, в грех не вводи.Русская мысль и речь. Свое и чужое. Опыт русской фразеологии. Сборник образных слов и иносказаний. Т.Т. 1—2. Ходячие и метки

IN DULCI JUBILO.

Толково-фразеологический словарь Михельсона (ориг. орф.)

См. Юбилей.Русская мысль и речь. Свое и чужое. Опыт русской фразеологии. Сборник образных слов и иносказаний. Т.Т. 1—2. Ходячие и меткие слова. Сборник русских

IN JUDICANDO CRIMINOSA EST CELERITAS.

Толково-фразеологический словарь Михельсона (ориг. орф.)

См. Не спеши карать, спеши — выслушать.Русская мысль и речь. Свое и чужое. Опыт русской фразеологии. Сборник образных слов и иносказаний. Т.Т. 1—2. Ходячие и ме

IS AMICUS EST, QUI IN RE DUBIA RE JUVAT, UBI RE EST OPUS.

Толково-фразеологический словарь Михельсона (ориг. орф.)

См. Только в беде — друга узнаешь.Русская мысль и речь. Свое и чужое. Опыт русской фразеологии. Сборник образных слов и иносказаний. Т.Т. 1—2. Ходячие и меткие

LA JALOUSIE EST PARMI LES PASSIONS CE QU’EST PARMI LES MALADIES LA RAGE.

Толково-фразеологический словарь Михельсона (ориг. орф.)

См. Ревность отрава жизни.Русская мысль и речь. Свое и чужое. Опыт русской фразеологии. Сборник образных слов и иносказаний. Т.Т. 1—2. Ходячие и меткие слова. С

LA TERREUR EST À L’ORDRE DU JOUR.

Толково-фразеологический словарь Михельсона (ориг. орф.)

La terreur est à l’ordre du jour. (Convent.)… См. Террор.Русская мысль и речь. Свое и чужое. Опыт русской фразеологии. Сборник образных слов и иносказаний. Т.Т.

L’HOMME JEUNE N’EST POINT CELUI, QUE DIEU A VOULU FAIRE: POUR S’EMPRESSER D’OBÉIR À SES ORDRES IL FA…

Толково-фразеологический словарь Михельсона (ориг. орф.)

L’homme jeune n’est point celui, que Dieu a voulu faire: pour s’empresser d’obéir à ses ordres il faut se hâter de vieillir. См. Хорошего по немногу.Русская мысл

M. L’AMBASSADEUR, J’AI TOUJOURS ÉTÉ LE MAÎTRE CHEZ MOI, QUELQUEFOIS CHEZ LES AUTRES; NE M’EN FAITES …

Толково-фразеологический словарь Михельсона (ориг. орф.)

M. l’ambassadeur, j’ai toujours été le maître chez moi, quelquefois chez les autres; ne m’en faites pas souvenir. См. Всяк петух на своем пепелище хозяин.Русская

MAGNO JAM CONATU MAGNAS NUGAS.

Толково-фразеологический словарь Михельсона (ориг. орф.)

См. Много шуму — мало проку.Magno jam conatu magnas nugas. См. Стрелять из пушки по воробьям.Русская мысль и речь. Свое и чужое. Опыт русской фразеологии. Сборн

MAN MEINT DER JÜNGSTE TAG KOMMT…

Толково-фразеологический словарь Михельсона (ориг. орф.)

См. Светопреставление.Русская мысль и речь. Свое и чужое. Опыт русской фразеологии. Сборник образных слов и иносказаний. Т.Т. 1—2. Ходячие и меткие слова. Сборн

MANNSBILDER JUNGE ODER ALT…

Толково-фразеологический словарь Михельсона (ориг. орф.)

См. Не шути огнем, обожжешься.Русская мысль и речь. Свое и чужое. Опыт русской фразеологии. Сборник образных слов и иносказаний. Т.Т. 1—2. Ходячие и меткие слов

MIEUX VAUT TARD QUE JAMAIS.

Толково-фразеологический словарь Михельсона (ориг. орф.)

См. Лучше поздно, чем никогда.Русская мысль и речь. Свое и чужое. Опыт русской фразеологии. Сборник образных слов и иносказаний. Т.Т. 1—2. Ходячие и меткие слов

NACH JEMANDES PFEIFE TANZEN SOLLEN.

Толково-фразеологический словарь Михельсона (ориг. орф.)

См. Плясать по чужой дудке.Русская мысль и речь. Свое и чужое. Опыт русской фразеологии. Сборник образных слов и иносказаний. Т.Т. 1—2. Ходячие и меткие слова.

NEMO DEBET ESSE JUDEX IN PROPRIA CAUSA.

Толково-фразеологический словарь Михельсона (ориг. орф.)

Nemo debet esse judex in propria causa (Leg.). См. Никто не судья в своем деле.Русская мысль и речь. Свое и чужое. Опыт русской фразеологии. Сборник образных сло

NOUS SOMMES NÉS PERFECTIBLES; NOUS NE SERONS JAMAIS PARFAITS: LA PERFECTION, COMME LE STATU QUO SERA…

Толково-фразеологический словарь Михельсона (ориг. орф.)

Nous sommes nés perfectibles; nous ne serons jamais parfaits: la perfection, comme «le statu quo» serait notre mort. См. На земле нет совершенства.Русская мысль

NULLIUS BONI SINE SOCIO JUCUNDA POSSESSIO EST.

Толково-фразеологический словарь Михельсона (ориг. орф.)

См. С доброй женой горе — полгоря, а радость вдвойне.Русская мысль и речь. Свое и чужое. Опыт русской фразеологии. Сборник образных слов и иносказаний. Т.Т. 1—2

NULLUM EST JAM DICTUM, QUOD NON SIT DICTUM PRIUS.

Толково-фразеологический словарь Михельсона (ориг. орф.)

См. Все уже было сказано.Русская мысль и речь. Свое и чужое. Опыт русской фразеологии. Сборник образных слов и иносказаний. Т.Т. 1—2. Ходячие и меткие слова. Сб

NUN JA! SIE MÖGEN HÜBSCHE FINGERCHEN HABEN.

Толково-фразеологический словарь Михельсона (ориг. орф.)

См. Пальцы долги.Русская мысль и речь. Свое и чужое. Опыт русской фразеологии. Сборник образных слов и иносказаний. Т.Т. 1—2. Ходячие и меткие слова. Сборник ру

O MIHI PRAETERITOS REFERAT SI JUPITER ANNOS.

Толково-фразеологический словарь Михельсона (ориг. орф.)

См. Еслиб молодость знала, еслиб старость могла.Русская мысль и речь. Свое и чужое. Опыт русской фразеологии. Сборник образных слов и иносказаний. Т.Т. 1—2. Ход

ON NE JETTE DES PIERRES QU’À L’ARBRE CHARGÉ DE FRUITS.

Толково-фразеологический словарь Михельсона (ориг. орф.)

См. Красному яблочку червоточинка не укор.Русская мысль и речь. Свое и чужое. Опыт русской фразеологии. Сборник образных слов и иносказаний. Т.Т. 1—2. Ходячие и

ON N’EST JAMAIS TRAHI QUE PAR LES SIENS.

Толково-фразеологический словарь Михельсона (ориг. орф.)

См. Глупый да малый говорят правду.Русская мысль и речь. Свое и чужое. Опыт русской фразеологии. Сборник образных слов и иносказаний. Т.Т. 1—2. Ходячие и меткие

ON N’EST JAMAIS TROP VIEUX POUR APPRENDRE.

Толково-фразеологический словарь Михельсона (ориг. орф.)

См. Учиться никогда не поздно.Русская мысль и речь. Свое и чужое. Опыт русской фразеологии. Сборник образных слов и иносказаний. Т.Т. 1—2. Ходячие и меткие слов

OÙ VAS-TU, PETIT NAIN? — JE VEUX FAIRE LA GUERRE.

Толково-фразеологический словарь Михельсона (ориг. орф.)

См. Рыцари духа.Русская мысль и речь. Свое и чужое. Опыт русской фразеологии. Сборник образных слов и иносказаний. Т.Т. 1—2. Ходячие и меткие слова. Сборник рус

PENDS-TOI, BRAVE CRILLON! NOUS AVONS COMBATTU À ARQUES ET TU N’Y ÉTAIS PAS. ADIEU, BRAVE CRILLON, JE…

Толково-фразеологический словарь Михельсона (ориг. орф.)

Pends-toi, brave Crillon! nous avons combattu à Arques et tu n’y étais pas. Adieu, brave Crillon, je vous aime à tort et à travers. См. В петлю лезть.Русская мыс

PRENDRE SES JAMBES À SON COU.

Толково-фразеологический словарь Михельсона (ориг. орф.)

См. Голову сломя.Русская мысль и речь. Свое и чужое. Опыт русской фразеологии. Сборник образных слов и иносказаний. Т.Т. 1—2. Ходячие и меткие слова. Сборник ру

PROBO AD PROBUM NON OPUS EST JURIS JURANDI.

Толково-фразеологический словарь Михельсона (ориг. орф.)

См. Лучше божбы: ей-ей, ни-ни.Русская мысль и речь. Свое и чужое. Опыт русской фразеологии. Сборник образных слов и иносказаний. Т.Т. 1—2. Ходячие и меткие слов

QUAND VOUS SEMEZ DU JÉSUITE, VOUS RÉCOLTEZ DU REVOLTÉ.

Толково-фразеологический словарь Михельсона (ориг. орф.)

См. Что ты посеял, то и жни.Русская мысль и речь. Свое и чужое. Опыт русской фразеологии. Сборник образных слов и иносказаний. Т.Т. 1—2. Ходячие и меткие слова.

QUIN ET HODIE VULGATO PROVERBIO JUBENT: VALERE PUDOREM, UBI DE PECUNIA RES AGITUR.

Толково-фразеологический словарь Михельсона (ориг. орф.)

См. Хоть стыдно, да сытно.Русская мысль и речь. Свое и чужое. Опыт русской фразеологии. Сборник образных слов и иносказаний. Т.Т. 1—2. Ходячие и меткие слова. С

JAP

Крымскотатарско-русский словарь

Jap etip kelmek — неожиданно, внезапно прийти

JAZI

Суахили-русский словарь

см. jaza(-) см. jazo(-)1) вя́заный жаке́т; фуфа́йка; сви́тер;jazi ya mwanasoka — футбо́лка2) тж. kitambaa cha jazi трикота́жная ткань, джерси́(ma-) джаз, джа́зов

JAZIBIKA

Суахили-русский словарь

Быть перепо́лненным жела́ниемзаст. -jazibisha

JAZILA

Суахили-русский словарь

(-) ме́ра ве́са сыпу́чих веще́ств = 160 кг

JAZO

Суахили-русский словарь

(-; ma-)1) увеличе́ние, прибавле́ние2) изоби́лие, избы́ток

JAZUA

Суахили-русский словарь

(-)1) этн. вознагражде́ние, награ́да; пода́рок (жениха новобрачной-девственнице)2) благода́рность, призна́тельность3) возмеще́ние, компенса́ция

JAÑĞIRDAMAQ

Крымскотатарско-русский словарь

Звенеть, звякать, лязгать, бренчать

JE

Суахили-русский словарь

части́ца, выража́ета) о́бщий вопро́с;nifanyeje? — что мне де́лать?;je, amepata vitabu? — он получи́л кни́ги?;je, hujambo? — ну как, ты здоро́в?;waonaje? — как ты

JEBU

Суахили-русский словарь

(ma-) золото́е и́ли сере́бряное же́нское украше́ние (носимое под подбородком);jebu la kuning'inia — куло́н

JEDWALI

Суахили-русский словарь

(-; ma-)1) та́бель; табли́ца2) табли́ца умноже́ния3) план; расписа́ние

JEFUA

Суахили-русский словарь

Чу́вствовать отвраще́ние; ненави́деть

JEFULE

Суахили-русский словарь

(-)1) гру́бость; гру́бое обраще́ние2) наси́лие; тирани́я, деспоти́зм

JEKEJEKE

Суахили-русский словарь

(-)1) пот, испа́рина2) [высо́кая] температу́ра, жар3) перен. доса́да, раздраже́ние; беспоко́йство;оna jekejeke — быть раздражённым; беспоко́иться

JEKI

Суахили-русский словарь

(-) воро́т; лебёдка; винтово́й домкра́т;tia jeki — поднима́ть [маши́ну] домкра́том;nitie (nipige) jeki!а) одолжи́ мне де́нег!б) перен. помоги́ мне встать на́ ног

JELA

Суахили-русский словарь

(-) тюрьма́;funga jela — заключа́ть в тюрьму́

JENERALI

Суахили-русский словарь

(ma-) генера́л, полково́дец

JENERETA

Суахили-русский словарь

(-) генера́тор,jenereta ya umeme — электрогенера́тор

JENEZA

Суахили-русский словарь

(-; ma-) похоро́нные носи́лки; гроб

JENGA

Суахили-русский словарь

1) стро́ить, сооружа́ть, воздвига́ть2) порожда́ть, формирова́ть;jenga lugha — создава́ть язы́к;jenga fikira — формирова́ть созна́ние3) формирова́ть, организо́выв

JENGELELE

Суахили-русский словарь

(-) анат.1) то́нкий кише́чник2) мужско́й полово́й член

JENGO

Суахили-русский словарь

(ma-)1) постро́йка, строе́ние, зда́ние, сооруже́ние2) строи́тельство, постро́йка3) перен. фигу́ра, телосложе́ние

JENZI

Суахили-русский словарь

(ma-)1) сооруже́ние; строи́тельство, стро́йка2) архитекту́ра

JERAHA

Суахили-русский словарь

(ma-)1) ра́на, ране́ние;tia jeraha — ра́нить;pata jeraha — получа́ть ране́ние2) я́зва; боля́чка3) рубе́ц, шрам

JERUHI

Суахили-русский словарь

Ра́нитьвзаимн. -jeruhianaзаст. -jeruhishaнаправ. -jeruhiaпас. -jeruhiwaстат. -jeruhika(ma-) ра́неный

JESHI

Суахили-русский словарь

(ma-)1) а́рмия, во́йско;fanya (changa, kusanya) jeshi — набира́ть во́йско;jeshi la anga — вое́нно-возду́шные си́лы;jeshi la vifaru — та́нковая а́рмия;jeshi la wa

JETA

Суахили-русский словарь

(-)1) вид морско́й ули́тки, прикрепля́ющейся к ска́лам2) лентя́й, безде́льник3) челове́к, де́лающий всё чужи́ми рука́ми1) быть надме́нным (высокомерным)2) горди́

JETI

Суахили-русский словарь

(-) тж. ndege ya jeti реакти́вный самолёт

JEURI

Суахили-русский словарь

(-)1) несправедли́вость2) оскорбле́ние, надруга́тельство;maneno ya kijeuri — брань, ру́гань3) гру́бость4) зве́рство, жесто́кость;fanya (toa) jeuri — поступа́ть ж

JIBANA

Суахили-русский словарь

1) прищемля́ть;jibana kidole — прищеми́ть себе́ па́лец2) вти́скиваться, пролеза́ть; вмеща́ться

JIBARI

Суахили-русский словарь

1) быть сме́лым (отважным)2) стоя́ть в стороне́, устраня́ться

JIBINI

Суахили-русский словарь

(-) сыр;jibini mkate — гренки́ с сы́ром

JIGAWA

Суахили-русский словарь

1) дели́ться, разделя́ться (на части)2) рассредото́чиваться

JINA

Суахили-русский словарь

(ma-)1) и́мя; назва́ние;jina lake nani? — как тебя́ зову́т?;pa jina — дава́ть и́мя, называ́ть;jina la ukoo — фами́лия;jina la pekee — и́мя со́бственное;jina la k

JINAI

Суахили-русский словарь

(-) [уголо́вное] преступле́ние; злодея́ние;-a jinai — престу́пный, уголо́вный;kesi ya jinai — уголо́вное де́ло

JINAKI

Суахили-русский словарь

Занима́ться самовосхвале́нием; счита́ть себя́ непогреши́мым

JINAMIZI

Суахили-русский словарь

(ma-)1) накло́н2) покло́н3) поворо́т, изги́б(ma-)1) стра́шный сон; кошма́р2) чудо́вище3) уро́д

JINGA

Суахили-русский словарь

Глу́пый, бестолко́вый; неве́жественный

JINGI

Суахили-русский словарь

(ma-) большо́е коли́чество, ма́сса, мно́жество(ma-) одна́ из двух сто́ек, подде́рживающих попере́чную перекла́дину в станке́ для плете́ния верёвок, bao la jingi

JINGIZI

Суахили-русский словарь

(-) пода́рок акуше́рке, принима́вшей ро́ды

JINJIROO

Суахили-русский словарь

(-) ножно́й брасле́т

JINO

Суахили-русский словарь

(mеno)1) зуб;jino la mbele — пере́дний зуб, резе́ц;jino la nyuma — коренно́й зуб;meno ya juu — ве́рхние зу́бы;meno ya chini — ни́жние зу́бы;jino la bandia (kuban

JINSI

Суахили-русский словарь

(-)1) род; сорт; класс2) спо́соб, ме́тод; мане́ра;jinsi ya kuishi — о́браз жи́зни;siku ya jinsi hii — подо́бный день;jinsi gani? — как?, каки́м о́бразом?3) грам.

JINSIA

Суахили-русский словарь

(-)1) физиол. пол;mambo ya jinsia — пробле́мы по́ла2) племенна́я и́ли родова́я принадле́жность; национа́льность

JINYOSHA

Суахили-русский словарь

1) тж. jinyosha mwili потя́гиваться2) отдыха́ть, расслабля́ться3) выпрямля́ться

JIO

Суахили-русский словарь

(ma-)1) прие́зд; прихо́д; прибы́тие2) подхо́д, по́дступ;jio la usiku — ве́чер3) поэт. ве́чер

JIOGRAFIA

Суахили-русский словарь

(-) геогра́фия;jiografia ya jamii — этногра́фия;jiografia ya uchumi — экономи́ческая геогра́фия

JIONA

Суахили-русский словарь

1) чу́вствовать себя́;najiona nipo kwetu — я чу́вствую себя́ как до́ма2) счита́ть себя́, воспринима́ть себя́ (как кого-л.);mwandishi ajione ni askari wa ujenzi w

JIONI

Суахили-русский словарь

(-) ве́чер;chakula cha jioni — у́жин ве́чером;leo jioni — сего́дня ве́чером

JIONYESHA

Суахили-русский словарь

1) пока́зываться, обнару́живаться2) выража́ться3) проявля́ться, проступа́ть

JIPA

Суахили-русский словарь

1) дава́ть себе́2) припи́сывать себе́ (что-л.); выдава́ть себя́ (за кого-л.), придава́ть себе́ (какой-л. вид),jipa makuu — ва́жничать;jipa mali — разы́грывать из

JIPAMBA

Суахили-русский словарь

1) украша́ться2) наряжа́ться, одева́ться краси́во

JIPAPATUA

Суахили-русский словарь

1) очища́ться; освобожда́ться (от чего-л., сковывающего движения);jipapatua ngozi — линя́ть (о змее)2) следи́ть за свое́й вне́шностью, быть опря́тным

JIPENYEZA

Суахили-русский словарь

1) пробира́ться; проска́льзывать; проника́ть2) разг. затеса́ться (между кем-л.)

JIPETA

Суахили-русский словарь

1) скла́дываться; сгиба́ться2) смина́ться

JIPEVUA

Суахили-русский словарь

1) счита́ть себя́ взро́слым; стро́ить из себя́ взро́слого челове́ка2) ва́жничать, горди́ться

JIPODOA

Суахили-русский словарь

1) наноси́ть себе́ на лицо́ грим (косметику)2) пу́дриться3) души́ться

JIPONYA

Суахили-русский словарь

1) занима́ться самолече́нием; выле́чивать себя́2) бере́чься, остерега́ться

JIPOROMOA

Суахили-русский словарь

1) обру́шиваться; па́дать (сверху)2) ска́тываться (напр. с крутого склона и т. п.)

JIPOTOA

Суахили-русский словарь

1) по́ртиться; развраща́ться2) вести́ себя́ вызыва́юще

JIPU

Суахили-русский словарь

(ma-) нары́в, фуру́нкул;jipu limeiva — нары́в назре́л;jipu limetumbuka — нары́в прорва́лся

JIPUJUA

Суахили-русский словарь

1) оцара́паться, содра́ть себе́ ко́жу2) перен. обнажа́ться, открыва́ться3) перен. отбра́сывать вся́кий стыд

JIPUMZISHA

Суахили-русский словарь

1) дава́ть себе́ о́тдых, отдыха́ть2) расслабля́ться

JIPURA

Суахили-русский словарь

1) накла́дывать грим; пу́дриться2) души́ться

JIRA

Суахили-русский словарь

(-) тмин (растение и семенa; Cuminum Cyminum)(ma-) мат. координа́та;majira Katishani — прямоуго́льные (декартовы) координа́ты

JIRAFU

Суахили-русский словарь

(ma-) холоди́льник, холоди́льная устано́вка

JIRANI

Суахили-русский словарь

(-; ma-)1) сосе́д, jirani mwema — до́брый сосе́д;-a jirani — сосе́дский;heri jirani karibu kuliko ndugu mbali — посл. лу́чше сосе́д бли́зко, чем брат далеко́2) с

JIREMBA

Суахили-русский словарь

1) наноси́ть косме́тику (грим)2) наряжа́ться

JIRI

Суахили-русский словарь

1) течь, ли́ться; хлеста́ть ручьём2) течь, истека́ть (о времени)3) наступа́ть (о событии), случа́ться, происходи́ть4) име́ть хожде́ние (о деньгах)заст. -jirishaн

JIRIM

Суахили-русский словарь

(-) телосложе́ние, фигу́ра

JIRIWA

Суахили-русский словарь

(-)1) тех. тиски́; патро́н2) лову́шка;ingia katika jiriwa — попа́сть в лову́шку

JISA

Суахили-русский словарь

1) разгова́ривать (во сне)2) разгова́ривать (с кем-л., чтобы отвлечь его от тяжёлых мыслей)заст. -jisishaнаправ. -jisiaпас. -jiswaстат. -jisika

JISEMEA

Суахили-русский словарь

1) сказа́ть са́мому себе́;wazo hilo linajisemea lenyewe — э́та иде́я говори́т сама́ за себя́2) де́лать вид, притворя́ться

JISHIKIZA

Суахили-русский словарь

1) держа́ться, приде́рживаться (чего-л. временно)2) по́льзоваться (чем-л. временно, в ожидании получения лучшего),gari hili ni bovu lakini najishikiza nalo tu —

JISHUGHULISHA

Суахили-русский словарь

1) занима́ться (чем-л.),sasa anajishughulisha na maandalio ya sikukuu — сейча́с он за́нят подгото́вкой к пра́зднику2) развива́ть де́ятельность, де́йствовать3) пе

JISIMU

Суахили-русский словарь

(ma-) поэт. вне́шний вид, о́блик

JISMI

Суахили-русский словарь

(ma-) плетёная корзи́на (из травы или прутьев)

JITAHIDI

Суахили-русский словарь

1) пыта́ться, стара́ться2) стреми́тьсязаст. -jitahidisha

JITANIBU

Суахили-русский словарь

1) перемеща́ться с одного́ ме́ста на друго́е; переезжа́ть, переселя́ться2) устраня́ться; избега́ть3) быть надме́нным (кичливым)

JITAPA

Суахили-русский словарь

1) хва́стать(ся), хвали́ться2) воодушевля́ться; станови́ться энерги́чным3) быть вои́нственным (агрессивным)4) пританцо́вывать, подска́кивать, подпры́гивать (напр

JITENDA

Суахили-русский словарь

1) вести́ себя́2) претендова́ть (на что-л.)

JITENDEKEZA

Суахили-русский словарь

1) заставля́ть себя́ де́лать, стара́ться2) успе́шно выполня́ть (осуществлять)3) выставля́ть себя́ напока́з, пока́зывать(ся) в вы́годном све́те, пуска́ть пыль в г

JITI

Суахили-русский словарь

(ma-) увелич. от mti;де́рево-гига́нт

JITIA

Суахили-русский словарь

1) занима́ться (чем-л.), посвяща́ть себя́ (чему-л.)2) размеща́ться, располага́ться3) притворя́ться; симули́ровать (болезни и т. п.)4) спуска́ться, опуска́ться

JITIHADA

Суахили-русский словарь

(-; ma)1) уси́лие, напряже́ние2) попы́тка, стара́ние3) стремле́ние

JITIMAI

Суахили-русский словарь

(-) печа́ль, грусть, скорбь; уны́ние;wa na jitimai — быть печа́льным (унылым)

JITINGISHA

Суахили-русский словарь

1) передаёт возвр. знач. заст. ф.2) шевели́ться, дви́гаться

JITOKEZA

Суахили-русский словарь

1) [по]явля́ться, пока́зываться, обнару́живаться2) выступа́ть, торча́ть3) вызыва́ться (что-л. сделать), проявля́ть инициати́ву

JITOLEA

Суахили-русский словарь

1) вызыва́ться, заявля́ть о свое́й гото́вности; проявля́ть инициати́ву;jitolea [mhanga] — же́ртвовать собо́й2) де́лать (что-л.) на доброво́льных нача́лах;kazi ya

JITOMA

Суахили-русский словарь

1) врыва́ться; ломи́ться (разг.); прорыва́ться, пробива́ться (куда-л.)2) вреза́ться, втыка́ться3) выбега́ть, выска́кивать4) внедря́ться, вкли́ниваться, проника́т

JITU

Суахили-русский словарь

(ma-) увелич. от mtu; велика́н; гига́нт, коло́сс;jitu lenye miguu ya udongo — коло́сс на гли́няных нога́х

JITUKA

Суахили-русский словарь

Пуга́ться, боя́ться; вздра́гивать (от испуга)

JITUNA

Суахили-русский словарь

1) грози́ть(ся)2) хва́стать(ся), похваля́ться

JITUTUMUA

Суахили-русский словарь

1) де́лать больши́е уси́лия, напряга́ться2) перен. ва́жничать, надува́ться (от самомнения и т. п.)3) хва́стать(ся); бахва́литься (разг.)

JIUNGA

Суахили-русский словарь

1) присоединя́ться2) поступа́ть, вступа́ть (в организацию),jiunga na chama — вступа́ть в па́ртию;jiunga na kitivo — поступи́ть на факульте́т

JIVI

Суахили-русский словарь

(ma-) увелич. от mwivi; кру́пный вор; банди́т(ma) ди́кий каба́н

JIVII

Суахили-русский словарь

(-) мед. кра́сящее вещество́, испо́льзуемое как бактерици́д, фунгици́д, а та́кже при лече́нии ожо́гов

JIVUJIVU

Суахили-русский словарь

Цве́та золы́, пе́пельный, се́рый

JIVUNA

Суахили-русский словарь

1) хва́стать(ся), хвали́ться2) кичи́ться, ва́жничать3) быть высокоме́рным

JIVURUMISHA

Суахили-русский словарь

1) броса́ться очертя́ го́лову2) врыва́ться (напр. в комнату);askari walijivurumisha ndani, wakamkamata — солда́ты ворвались внутрь и арестова́ли его́

JIWE

Суахили-русский словарь

(mawe)1) ка́мень;nyumba ya mawe — ка́менный дом;jiwe la msingi — прям. и перен. фунда́мент, осно́ва;weka (tia) jiwe la msingi — закла́дывать пе́рвый ка́мень, зак

JIWEZA

Суахили-русский словарь

1) владе́ть собо́й, быть сде́ржанным2) содержа́ть себя́, быть незави́симым (в материальном отношении), обходи́ться без чужо́й по́мощи;wasiojiwezaа) иждиве́нцыб)

JIYQILDAMAQ

Крымскотатарско-русский словарь

Скрипеть (о стуле, сапогах)

JIZI

Суахили-русский словарь

(ma-)1) увелич. от mwizi2) престу́пник

JIZIA

Суахили-русский словарь

(-) этн. нало́г, взима́емый с немусульма́н в мусульма́нских госуда́рствах

JIZUIA

Суахили-русский словарь

1) остана́вливаться, заде́рживаться2) сде́рживаться; возде́рживаться, уде́рживаться3) остерега́ться (чего-л.); огражда́ть себя́ (от чего-л.)

JODARI

Суахили-русский словарь

(-) кру́глая морска́я ры́ба

JOGOO

Суахили-русский словарь

(ma-)1) пету́х;jogoo la kwanza — пе́рвый крик петуха́ (около 2 часов ночи);jogoo la pili — второ́й крик петуха́ (около 4 часов ночи)2) эвф. мужско́й полово́й чле

JOHARI

Суахили-русский словарь

(-; ma-)1) драгоце́нность, сокро́вище;johari za mtu ni mbili, akili na haya — посл. у челове́ка два сокро́вища: ум и скро́мность2) драгоце́нный ка́мень

JOHO

Суахили-русский словарь

(-; ma-)1) [чёрное] сукно́2) [мужско́е] дли́нное свобо́дное ве́рхнее пла́тье с вы́шивкой (обычно из сукна)

JOKA

Суахили-русский словарь

(ma-) увелич. от nyoka 1

JOKO

Суахили-русский словарь

(ma-) печь (для обжига глиняной посуды), то́пка; горн

JOKOFU

Суахили-русский словарь

(-; ma-) холоди́льный шкаф, холоди́льник

JOMETRI

Суахили-русский словарь

(-) геоме́трия;jometri ya uchambuzi — аналити́ческая геоме́трия;jometri endelezi — геометри́ческая прогре́ссия

JONGEA

Суахили-русский словарь

1) проходи́ть2) подходи́ть, приближа́ться3) идти́ вперёд; прогресси́роватьзаст. -jongezaнаправ. -jongeleaпас. -jongewaстат. -jongeleka

JONGEO

Суахили-русский словарь

(ma-) успе́х, прогре́сс

JONGO

Суахили-русский словарь

(ma-)1) увелич. от mgongo2) тж. ugonjwa wa jongo ревмати́зм; пода́гра3) шов;aina za majongo — типы швов (при рукоделии),jongo wazi — просто́й шов;jongo wima — пр

JONGOMEO

Суахили-русский словарь

(-) загро́бный (инoй) мир;enda jongomeo — умира́ть

JONGONENE

Суахили-русский словарь

(-) слитн. ф. jongoo nene тип шва (при рукоделии), стро́чка

JONGOO

Суахили-русский словарь

(ma-)1) зоол. тысячено́жка;jongoo panda — кру́пная тысячено́жка;tuра jongoo na mti wakeа) перен. забы́ть (что-л., кого-л.)б) перен. оста́вить, бро́сить (кого-л.)

JOPO

Суахили-русский словарь

(-)1) гру́ппа люде́й (бригада, команда и т. п.),jopo la kamusi— слова́рная гру́ппа, состави́тели словаря́2) ли́чный соста́в; персона́л3) обсужде́ние, диску́ссия;

JORA

Суахили-русский словарь

(-; ma-)1) кусо́к тка́ни (длиной в 27 м); руло́н, шту́ка2) ме́ра длины́ тка́ней = 27 м

JORE

Суахили-русский словарь

(-) африка́нский широкорот (птица; Eurystomus afer)(-) вид ка́рточной игры́

JOSHI

Суахили-русский словарь

(-)1) носова́я часть су́дна2) мор. кли́вер3) мор. наве́тренная сторона́4) движе́ние су́дна по ве́тру1) наве́тренный1)а) бы́стро, стреми́тельно;enda joshi — бы́ст

JOSHO

Суахили-русский словарь

(ma-)1) ме́сто для сти́рки белья́; пра́чечная2) ме́сто для умыва́ния (мытья);josho la kuogeshea ng'ombeа) ме́сто для мытья́ скота́б) ско́тный двор3) ме́сто для о

JOSTROFIKI

Суахили-русский словарь

Upepo wa jostrofiki — геогр. геострофи́ческий ве́тер

JOTO

Суахили-русский словарь

(ma-)1) увелич. от moto2) теплота́3) си́льная жара́, зной;-a joto — жа́ркий4) си́льный жар (у больного)5) температу́ра;pima joto — измеря́ть температу́ру

JOYA

Суахили-русский словарь

(ma-)1) по́ристая мя́коть коко́сового оре́ха (в стадии неполной зрелости),joya mviringo — кул. коко́совый руле́т;kama joyaа) по́ристый; ды́рчатыйб) перен. откры́

JOYO

Суахили-русский словарь

(-)1) увелич. от moyo2) сердцеви́на, вну́тренняя часть

JOZI

Суахили-русский словарь

(-; ma-)1) па́ра;jozi ya viatu — па́ра боти́нок;[-а] jozi — мат. бина́рный;tendo jozi — двойно́е де́йствие2) па́ра, супру́жеская чета́3) счёт в ка́рточной игре́(

JUA

Суахили-русский словарь

(ma-)1) со́лнце;jua kali — жарко́е (палящее) со́лнце;jua kichwani (utosini) — по́лдень (букв. со́лнце над голово́й);jua kucha (kupanda, kutoka, kuchomoza) — восх

JUBA

Суахили-русский словарь

(-) долото́(-; ma-) джуба (длинное верхнее платье с широкими рукавами)1) сме́лый, бесстра́шный

JUBUNI

Суахили-русский словарь

Ра́достный, весёлый; пра́здничный

JUBURU

Суахили-русский словарь

Заставля́ть, принужда́ть, вынужда́ть

JUGUMU

Суахили-русский словарь

1) говори́ть презри́тельно (пренебрежительно)2) говори́ть насме́шливо, пло́хо отзыва́ться (о ком-л.), иронизи́ровать

JUGWE

Суахили-русский словарь

(-) спорт. перетя́гивание кана́та (двумя командами по 12 человек в каждой),vuta jugwe — перетя́гивать кана́т

JUHA

Суахили-русский словарь

(ma-)1) дура́к, проста́к;juha kalulu — разг. дура́к дурако́м; наби́тый дура́к2) идио́т

JUHUDI

Суахили-русский словарь

(-)1) уси́лие, напряже́ние;weka juhudi katika... — сосредото́чивать си́лы на (чём-л.)2) усе́рдие, стара́ние, прилежа́ние; рве́ние;-enye juhudi — усе́рдный, стара

JUJUMKA

Суахили-русский словарь

Стека́ться; идти́ толпо́й

JUKUMU

Суахили-русский словарь

(-; ma-)1) отве́тственность; гара́нтия;chukua jukumuа) нести́ отве́тственностьб) брать под свою́ отве́тственность; гаранти́ровать;kwepa jukumu — уходи́ть от отве

JUKWAA

Суахили-русский словарь

(ma-)1) помо́ст, трибу́на;jukwaa la siasa — полити́ческая аре́на;kutoka kwenye jukwaa — с трибу́ны;jukwaa la kutoa hotuba — ка́федра2) сце́на, эстра́да, подмо́ст

JULFA

Суахили-русский словарь

(-) у́зел; пучо́к;nywele zilizofungika julfa — во́лосы, со́бранные в у́зел

JULIKANA

Суахили-русский словарь

1) быть и́ли станови́ться изве́стным;julikana na Ahmed — быть изве́стным Ахме́ду;julikana kwa jina — быть изве́стным под и́менем;inajulikana — изве́стно2) быть п

JULISHA

Суахили-русский словарь

1) сообща́ть, доводи́ть до све́дения2) представля́ть (кому-л.); называ́ть (кого-л.);

JUMA

Суахили-русский словарь

(-; ma-) неде́ля;juma moja — одна́ неде́ля;juma zima — вся неде́ля

JUMBA

Суахили-русский словарь

(ma-)1) увелич. от nyumba;дворе́ц;jumba la Rais — президе́нтский дворе́ц, резиде́нция президе́нта;jumba la makumbusho — музе́й2) [большо́е] помеще́ние;jumba la m

JUMBE

Суахили-русский словарь

(mа-)1) вождь пле́мени2) глава́, руководи́тель3) делега́т, представи́тель

JUMBERERU

Суахили-русский словарь

(-) вид морско́й съедо́бной ры́бы

JUVJUV

Крымскотатарско-русский словарь

Suv juv-juv aqa — непрерывно течёт вода

JUVULDAMAQ

Крымскотатарско-русский словарь

Juvuldap yağmur yağa — дождь льёт как из ведра

Время запроса ( 1.563530716 сек)
T: 1.569501685 M: 1 D: 0