Найдено 200+ «B»

BACCHUM NYMPHIS TEMPERARE.

Толково-фразеологический словарь Михельсона (ориг. орф.)

См. Бахус.Русская мысль и речь. Свое и чужое. Опыт русской фразеологии. Сборник образных слов и иносказаний. Т.Т. 1—2. Ходячие и меткие слова. Сборник русских и

BAISSER LA LANCE.

Толково-фразеологический словарь Михельсона (ориг. орф.)

См. Слагать оружие.Русская мысль и речь. Свое и чужое. Опыт русской фразеологии. Сборник образных слов и иносказаний. Т.Т. 1—2. Ходячие и меткие слова. Сборник

BALSAMUM VULNERARIUM.

Толково-фразеологический словарь Михельсона (ориг. орф.)

См. Бальзам.Русская мысль и речь. Свое и чужое. Опыт русской фразеологии. Сборник образных слов и иносказаний. Т.Т. 1—2. Ходячие и меткие слова. Сборник русских

BARBARIES GRANDIS HABERE NIHIL.

Толково-фразеологический словарь Михельсона (ориг. орф.)

См. Без денег и разума нет.Русская мысль и речь. Свое и чужое. Опыт русской фразеологии. Сборник образных слов и иносказаний. Т.Т. 1—2. Ходячие и меткие слова.

BARBARUS HIC EGO SUM, QUIA NON INTELLIGOR ULLI.

Толково-фразеологический словарь Михельсона (ориг. орф.)

См. Варвар.Русская мысль и речь. Свое и чужое. Опыт русской фразеологии. Сборник образных слов и иносказаний. Т.Т. 1—2. Ходячие и меткие слова. Сборник русских

BARBE ROUSSE ET NOIRS CHEVEUX, NE T’Y FIE, SI TU NE VEUX.

Толково-фразеологический словарь Михельсона (ориг. орф.)

См. Рыжий да красный, человек опасный.Русская мысль и речь. Свое и чужое. Опыт русской фразеологии. Сборник образных слов и иносказаний. Т.Т. 1—2. Ходячие и мет

BARBE-BLEUE.

Толково-фразеологический словарь Михельсона (ориг. орф.)

См. Синяя-Борода.Русская мысль и речь. Свое и чужое. Опыт русской фразеологии. Сборник образных слов и иносказаний. Т.Т. 1—2. Ходячие и меткие слова. Сборник ру

BAS BLEU.

Толково-фразеологический словарь Михельсона (ориг. орф.)

См. Синий чулок.Русская мысль и речь. Свое и чужое. Опыт русской фразеологии. Сборник образных слов и иносказаний. Т.Т. 1—2. Ходячие и меткие слова. Сборник рус

BATTEZ-MOI PLUTÔT, ET ME LAISSEZ RIRE.

Толково-фразеологический словарь Михельсона (ориг. орф.)

См. День я потерял.Русская мысль и речь. Свое и чужое. Опыт русской фразеологии. Сборник образных слов и иносказаний. Т.Т. 1—2. Ходячие и меткие слова. Сборник

BATTRE COMME BLÉ VERT.

Толково-фразеологический словарь Михельсона (ориг. орф.)

См. Рожь молотить.Русская мысль и речь. Свое и чужое. Опыт русской фразеологии. Сборник образных слов и иносказаний. Т.Т. 1—2. Ходячие и меткие слова. Сборник р

BATTU A ÉTÉ…

Толково-фразеологический словарь Михельсона (ориг. орф.)

См. Сам на себя плеть вьет.Русская мысль и речь. Свое и чужое. Опыт русской фразеологии. Сборник образных слов и иносказаний. Т.Т. 1—2. Ходячие и меткие слова.

BATTU DES RUINES DU MONDE…

Толково-фразеологический словарь Михельсона (ориг. орф.)

См. За правое дело стой смело.Русская мысль и речь. Свое и чужое. Опыт русской фразеологии. Сборник образных слов и иносказаний. Т.Т. 1—2. Ходячие и меткие слов

BE NOT THE FIRST BY WHOM, THE NEW ARE TRIED…

Толково-фразеологический словарь Михельсона (ориг. орф.)

См. Ныне это в моде.Русская мысль и речь. Свое и чужое. Опыт русской фразеологии. Сборник образных слов и иносказаний. Т.Т. 1—2. Ходячие и меткие слова. Сборник

BEATI POSSIDENTES.

Толково-фразеологический словарь Михельсона (ориг. орф.)

См. Что взято, то свято.Русская мысль и речь. Свое и чужое. Опыт русской фразеологии. Сборник образных слов и иносказаний. Т.Т. 1—2. Ходячие и меткие слова. Сбо

BEATUS ILLE, QUI PROCUL NEGOTIIS…

Толково-фразеологический словарь Михельсона (ориг. орф.)

См. Блажен, сто крат блажен, кто в тишине живет.Русская мысль и речь. Свое и чужое. Опыт русской фразеологии. Сборник образных слов и иносказаний. Т.Т. 1—2. Ход

BEAU MONDE.

Толково-фразеологический словарь Михельсона (ориг. орф.)

См. Высший свет.Русская мысль и речь. Свое и чужое. Опыт русской фразеологии. Сборник образных слов и иносказаний. Т.Т. 1—2. Ходячие и меткие слова. Сборник рус

BEAUCOUP D’APPELÉS, PEU D’ÉLUS.

Толково-фразеологический словарь Михельсона (ориг. орф.)

См. Много званых, мало избранных.Русская мысль и речь. Свое и чужое. Опыт русской фразеологии. Сборник образных слов и иносказаний. Т.Т. 1—2. Ходячие и меткие с

BEAUTÉ ET FOLIE VONT SOUVENT EN COMPAGNIE.

Толково-фразеологический словарь Михельсона (ориг. орф.)

См. Девка хороша, да слава не хороша.Русская мысль и речь. Свое и чужое. Опыт русской фразеологии. Сборник образных слов и иносказаний. Т.Т. 1—2. Ходячие и метк

BEC À BEC.

Толково-фразеологический словарь Михельсона (ориг. орф.)

См. С глазу на глаз.Русская мысль и речь. Свое и чужое. Опыт русской фразеологии. Сборник образных слов и иносказаний. Т.Т. 1—2. Ходячие и меткие слова. Сборник

BECHERRAND UND LIPPEN…

Толково-фразеологический словарь Михельсона (ориг. орф.)

См. Блажен, кому с друзьями Свою весну пропировать дано, Кто видит мир туманными глазами И любит жизнь за песню и вино.Русская мысль и речь. Свое и чужое. Опыт

BEHÜT’ DICH GOTT; ES WÄR’ SO SCHÖN GEWESEN…

Толково-фразеологический словарь Михельсона (ориг. орф.)

См. А счастье было так возможно, Так близко!....Русская мысль и речь. Свое и чужое. Опыт русской фразеологии. Сборник образных слов и иносказаний. Т.Т. 1—2. Ход

BEI JEMAND EINEN STEIN IM BRETTE HABEN.

Толково-фразеологический словарь Михельсона (ориг. орф.)

См. На хорошем счету.Русская мысль и речь. Свое и чужое. Опыт русской фразеологии. Сборник образных слов и иносказаний. Т.Т. 1—2. Ходячие и меткие слова. Сборни

BEI NACHT SIND ALLE KATZEN GRAU.

Толково-фразеологический словарь Михельсона (ориг. орф.)

Bei Nacht sind alle Katzen grau (Kühe schwarz). См. Ночь матка — все гладко!.Русская мысль и речь. Свое и чужое. Опыт русской фразеологии. Сборник образных слов

BEI WASSER UND BROT.

Толково-фразеологический словарь Михельсона (ориг. орф.)

См. На хлеб и на воду.Русская мысль и речь. Свое и чужое. Опыт русской фразеологии. Сборник образных слов и иносказаний. Т.Т. 1—2. Ходячие и меткие слова. Сборн

BEKANNT IST HALB GEBÜSST.

Толково-фразеологический словарь Михельсона (ориг. орф.)

См. Признанье сестра покаянью.Русская мысль и речь. Свое и чужое. Опыт русской фразеологии. Сборник образных слов и иносказаний. Т.Т. 1—2. Ходячие и меткие слов

BELLA IN VISTA, DENTRO TRISTA.

Толково-фразеологический словарь Михельсона (ориг. орф.)

См. Наружный вид обманчив.Русская мысль и речь. Свое и чужое. Опыт русской фразеологии. Сборник образных слов и иносказаний. Т.Т. 1—2. Ходячие и меткие слова. С

BELLA! HORRIDA BELLA!

Толково-фразеологический словарь Михельсона (ориг. орф.)

См. Молода жена плачет до росы утренней, сестрица до золота кольца, мать до веку.Русская мысль и речь. Свое и чужое. Опыт русской фразеологии. Сборник образных

BELLA…

Толково-фразеологический словарь Михельсона (ориг. орф.)

См. Ангел во плоти.Русская мысль и речь. Свое и чужое. Опыт русской фразеологии. Сборник образных слов и иносказаний. Т.Т. 1—2. Ходячие и меткие слова. Сборник

BELLENDE HUNDE BEISSEN NICHT.

Толково-фразеологический словарь Михельсона (ориг. орф.)

См. Не бойся собаки, которая лает.Русская мысль и речь. Свое и чужое. Опыт русской фразеологии. Сборник образных слов и иносказаний. Т.Т. 1—2. Ходячие и меткие

BELLUM INTERNECIUM.

Толково-фразеологический словарь Михельсона (ориг. орф.)

См. Война на ножах.Русская мысль и речь. Свое и чужое. Опыт русской фразеологии. Сборник образных слов и иносказаний. Т.Т. 1—2. Ходячие и меткие слова. Сборник

BELLUM OMNIUM IN OMNES.

Толково-фразеологический словарь Михельсона (ориг. орф.)

Bellum omnium in (contra) omnes. См. Козла бойся спереди, коня сзади, а человека со всех сторон.Русская мысль и речь. Свое и чужое. Опыт русской фразеологии. Сбо

BELZÉBUTH.

Толково-фразеологический словарь Михельсона (ориг. орф.)

См. Вельзевул.Русская мысль и речь. Свое и чужое. Опыт русской фразеологии. Сборник образных слов и иносказаний. Т.Т. 1—2. Ходячие и меткие слова. Сборник русск

BENE ALIQUID ADSIMULARE.

Толково-фразеологический словарь Михельсона (ориг. орф.)

См. Знать свою роль.Русская мысль и речь. Свое и чужое. Опыт русской фразеологии. Сборник образных слов и иносказаний. Т.Т. 1—2. Ходячие и меткие слова. Сборник

BENE VIXIT QUI BENE LATUIT.

Толково-фразеологический словарь Михельсона (ориг. орф.)

См. Тишь да крышь, да Божья благодать.Русская мысль и речь. Свое и чужое. Опыт русской фразеологии. Сборник образных слов и иносказаний. Т.Т. 1—2. Ходячие и мет

BENEFICIUM ACCIPERE, LIBERTATEM VENDERE EST.

Толково-фразеологический словарь Михельсона (ориг. орф.)

См. Заниматься — самому продаться.Русская мысль и речь. Свое и чужое. Опыт русской фразеологии. Сборник образных слов и иносказаний. Т.Т. 1—2. Ходячие и меткие

BEREDTES SCHWEIGEN.

Толково-фразеологический словарь Михельсона (ориг. орф.)

См. Немые разговоры.Русская мысль и речь. Свое и чужое. Опыт русской фразеологии. Сборник образных слов и иносказаний. Т.Т. 1—2. Ходячие и меткие слова. Сборник

BESCHEIDEN IST, WER SICH BESCHEIDET, WER BESCHEIDEN…

Толково-фразеологический словарь Михельсона (ориг. орф.)

См. Скромность всякому к лицу.Русская мысль и речь. Свое и чужое. Опыт русской фразеологии. Сборник образных слов и иносказаний. Т.Т. 1—2. Ходячие и меткие слов

BESCHEIDENHEIT IST EINE ZIER…

Толково-фразеологический словарь Михельсона (ориг. орф.)

См. Смиренье молодцу ожерелье.Русская мысль и речь. Свое и чужое. Опыт русской фразеологии. Сборник образных слов и иносказаний. Т.Т. 1—2. Ходячие и меткие слов

BESOIGNEX N’A LOY.

Толково-фразеологический словарь Михельсона (ориг. орф.)

См. Нужда закон изменяет.Русская мысль и речь. Свое и чужое. Опыт русской фразеологии. Сборник образных слов и иносказаний. Т.Т. 1—2. Ходячие и меткие слова. Сб

BESONDERS LERNT DIE WEIBER FÜHREN;…

Толково-фразеологический словарь Михельсона (ориг. орф.)

См. Женские немочи догадки лечат.Русская мысль и речь. Свое и чужое. Опыт русской фразеологии. Сборник образных слов и иносказаний. Т.Т. 1—2. Ходячие и меткие с

BESSER BENEIDET, ALS BELEIDET.

Толково-фразеологический словарь Михельсона (ориг. орф.)

См. Лучше жить в зависти, чем в жалости.Русская мысль и речь. Свое и чужое. Опыт русской фразеологии. Сборник образных слов и иносказаний. Т.Т. 1—2. Ходячие и м

BESSER DEN KITTEL, ALS DEN TITEL.

Толково-фразеологический словарь Михельсона (ориг. орф.)

См. Что и честь, коли нечего есть.Русская мысль и речь. Свое и чужое. Опыт русской фразеологии. Сборник образных слов и иносказаний. Т.Т. 1—2. Ходячие и меткие

BESSER EHR’ OHNE LEBEN, ALS LEBEN OHNE EHRE.

Толково-фразеологический словарь Михельсона (ориг. орф.)

См. Лучше смерть, чем позорный живот.Русская мысль и речь. Свое и чужое. Опыт русской фразеологии. Сборник образных слов и иносказаний. Т.Т. 1—2. Ходячие и метк

BESSER EIN SPERLING IN DER HAND, ALS EIN KRANICH AUF DEM DACHE.

Толково-фразеологический словарь Михельсона (ориг. орф.)

См. Не сули журавля в небе, а дай синицу в руки!.Русская мысль и речь. Свое и чужое. Опыт русской фразеологии. Сборник образных слов и иносказаний. Т.Т. 1—2. Хо

BESSER SPÄT ALS GAR NICHT.

Толково-фразеологический словарь Михельсона (ориг. орф.)

См. Лучше поздно, чем никогда.Русская мысль и речь. Свое и чужое. Опыт русской фразеологии. Сборник образных слов и иносказаний. Т.Т. 1—2. Ходячие и меткие слов

BESSER UNRECHT LEIDEN, DENN UNRECHT THUN.

Толково-фразеологический словарь Михельсона (ориг. орф.)

См. Лучше в обиде быть, нежели в обидчиках.Русская мысль и речь. Свое и чужое. Опыт русской фразеологии. Сборник образных слов и иносказаний. Т.Т. 1—2. Ходячие

BESSRER RATH KOMMT ÜBER NACHT.

Толково-фразеологический словарь Михельсона (ориг. орф.)

См. Утро вечера мудренее.Русская мысль и речь. Свое и чужое. Опыт русской фразеологии. Сборник образных слов и иносказаний. Т.Т. 1—2. Ходячие и меткие слова. Сб

BETRÜGEN UND BETROGEN WERDEN…

Толково-фразеологический словарь Михельсона (ориг. орф.)

См. Обманом города берут.Русская мысль и речь. Свое и чужое. Опыт русской фразеологии. Сборник образных слов и иносказаний. Т.Т. 1—2. Ходячие и меткие слова. Сб

BETTELSACK IST BODENLOS.

Толково-фразеологический словарь Михельсона (ориг. орф.)

См. Суму нищего не наполнишь.Русская мысль и речь. Свое и чужое. Опыт русской фразеологии. Сборник образных слов и иносказаний. Т.Т. 1—2. Ходячие и меткие слова

BETTER A WITTY FOOL, THAN A FOOLISH WIT.

Толково-фразеологический словарь Михельсона (ориг. орф.)

См. Умничает глупо, а дурачится умно.Русская мысль и речь. Свое и чужое. Опыт русской фразеологии. Сборник образных слов и иносказаний. Т.Т. 1—2. Ходячие и метк

BETTER LATE THAN NEVER.

Толково-фразеологический словарь Михельсона (ориг. орф.)

См. Лучше поздно, чем никогда.Русская мысль и речь. Свое и чужое. Опыт русской фразеологии. Сборник образных слов и иносказаний. Т.Т. 1—2. Ходячие и меткие слов

BETTER TO REIGN IN HELL, THAN SERVE IN HEAVEN.

Толково-фразеологический словарь Михельсона (ориг. орф.)

См. Лучше первым здесь, чем вторым в Риме.Русская мысль и речь. Свое и чужое. Опыт русской фразеологии. Сборник образных слов и иносказаний. Т.Т. 1—2. Ходячие и

BEWARE OF A WOMAN BEFORE, OF A HORSE BEHIND, OF A CART SIDEWAYS, OF A PRIEST EVERY EAY.

Толково-фразеологический словарь Михельсона (ориг. орф.)

См. Козла бойся спереди, коня сзади, а человека со всех сторон.Русская мысль и речь. Свое и чужое. Опыт русской фразеологии. Сборник образных слов и иносказаний

BIEN PERDU, BIEN CONNU.

Толково-фразеологический словарь Михельсона (ориг. орф.)

См. Что имеем, не храним; потерявши, плачем.Русская мысль и речь. Свое и чужое. Опыт русской фразеологии. Сборник образных слов и иносказаний. Т.Т. 1—2. Ходячие

BIEN VENU COMME UN CHIEN DANS UN JEU DE QUILLES.

Толково-фразеологический словарь Михельсона (ориг. орф.)

См. Незваный гость — хуже татарина.Русская мысль и речь. Свое и чужое. Опыт русской фразеологии. Сборник образных слов и иносказаний. Т.Т. 1—2. Ходячие и меткие

BIEN VOUS EN CROI, QUAR À SENTIER…

Толково-фразеологический словарь Михельсона (ориг. орф.)

См. На битой дороге трава не растет.Русская мысль и речь. Свое и чужое. Опыт русской фразеологии. Сборник образных слов и иносказаний. Т.Т. 1—2. Ходячие и метки

BIEN-HEUREUX LES PAUVRES D’ESPRIT.

Толково-фразеологический словарь Михельсона (ориг. орф.)

См. Блаженны нищие духом, ибо их есть царство небесное.Русская мысль и речь. Свое и чужое. Опыт русской фразеологии. Сборник образных слов и иносказаний. Т.Т. 1

BILDSCHÖN.

Толково-фразеологический словарь Михельсона (ориг. орф.)

См. Картина.Русская мысль и речь. Свое и чужое. Опыт русской фразеологии. Сборник образных слов и иносказаний. Т.Т. 1—2. Ходячие и меткие слова. Сборник русских

BIRDS A FEATHER FLOCK TOGETHER.

Толково-фразеологический словарь Михельсона (ориг. орф.)

См. Масть к масти подбирается.Русская мысль и речь. Свое и чужое. Опыт русской фразеологии. Сборник образных слов и иносказаний. Т.Т. 1—2. Ходячие и меткие слов

BIS AUF DEN NAGEL.

Толково-фразеологический словарь Михельсона (ориг. орф.)

Bis auf den Nagel (brennen lassen). См. До ногтей.Русская мысль и речь. Свое и чужое. Опыт русской фразеологии. Сборник образных слов и иносказаний. Т.Т. 1—2. Хо

BIS DAT, QUI CITO DAT.

Толково-фразеологический словарь Михельсона (ориг. орф.)

См. Дважды дает, кто скоро дает.Русская мысль и речь. Свое и чужое. Опыт русской фразеологии. Сборник образных слов и иносказаний. Т.Т. 1—2. Ходячие и меткие сл

BISOGNA ZOPPICAR CO’ ZOPPI.

Толково-фразеологический словарь Михельсона (ориг. орф.)

См. С волками жить, по волчьи выть.Русская мысль и речь. Свое и чужое. Опыт русской фразеологии. Сборник образных слов и иносказаний. Т.Т. 1—2. Ходячие и меткие

BIST MIT DEM TEUFEL DU UND DU…

Толково-фразеологический словарь Михельсона (ориг. орф.)

См. Тыкаться.Русская мысль и речь. Свое и чужое. Опыт русской фразеологии. Сборник образных слов и иносказаний. Т.Т. 1—2. Ходячие и меткие слова. Сборник русски

BLAUBART.

Толково-фразеологический словарь Михельсона (ориг. орф.)

См. Синяя-Борода.Русская мысль и речь. Свое и чужое. Опыт русской фразеологии. Сборник образных слов и иносказаний. Т.Т. 1—2. Ходячие и меткие слова. Сборник ру

BLÖDE JUGENDESELEI.

Толково-фразеологический словарь Михельсона (ориг. орф.)

См. Фалалей в избе не нашел дверей.Русская мысль и речь. Свое и чужое. Опыт русской фразеологии. Сборник образных слов и иносказаний. Т.Т. 1—2. Ходячие и меткие

BLÖDER HUND WIRD SELTEN SATT.

Толково-фразеологический словарь Михельсона (ориг. орф.)

См. Стыдливый из-за стола голодный встает.Русская мысль и речь. Свое и чужое. Опыт русской фразеологии. Сборник образных слов и иносказаний. Т.Т. 1—2. Ходячие и

BLÖDES HERZ BUHLT KEINE SCHÖNE FRAU.

Толково-фразеологический словарь Михельсона (ориг. орф.)

См. Фалалей в избе не нашел дверей.Русская мысль и речь. Свое и чужое. Опыт русской фразеологии. Сборник образных слов и иносказаний. Т.Т. 1—2. Ходячие и меткие

BOIRE ET MANGER, COUCHER ENSEMBLE…

Толково-фразеологический словарь Михельсона (ориг. орф.)

См. Брак холодит душу.Русская мысль и речь. Свое и чужое. Опыт русской фразеологии. Сборник образных слов и иносказаний. Т.Т. 1—2. Ходячие и меткие слова. Сборн

BOIRE LE VIN DU MARCHÉ.

Толково-фразеологический словарь Михельсона (ориг. орф.)

См. Вспрыснуть.Русская мысль и речь. Свое и чужое. Опыт русской фразеологии. Сборник образных слов и иносказаний. Т.Т. 1—2. Ходячие и меткие слова. Сборник русс

BON MOT N’ESPARGNE NULUI.

Толково-фразеологический словарь Михельсона (ориг. орф.)

См. Для красного словца — Не пощадит ни матери, ни отца.Русская мысль и речь. Свое и чужое. Опыт русской фразеологии. Сборник образных слов и иносказаний. Т.Т.

BONIS NOCET, QUISQUIS PEPERCERIT MALIS.

Толково-фразеологический словарь Михельсона (ориг. орф.)

См. Кто злым попускает, тот сам зло творит.Русская мысль и речь. Свое и чужое. Опыт русской фразеологии. Сборник образных слов и иносказаний. Т.Т. 1—2. Ходячие

BONNE RENOMMÉE VAUT MIEUX QUE CEINTURE DORÉE.

Толково-фразеологический словарь Михельсона (ориг. орф.)

См. Добрая слава лучше богатства.Русская мысль и речь. Свое и чужое. Опыт русской фразеологии. Сборник образных слов и иносказаний. Т.Т. 1—2. Ходячие и меткие с

BONOS CORRUMPUNT MORES CONGRESSUS MALI.

Толково-фразеологический словарь Михельсона (ориг. орф.)

См. Беседы злые — тлят обычаи благие.Русская мысль и речь. Свое и чужое. Опыт русской фразеологии. Сборник образных слов и иносказаний. Т.Т. 1—2. Ходячие и метк

BONUS JUDEX SECUNDUM AEQUUM ET BONUM JUDICAT, ET AEQUITATEM STRICTO JURI PRAEFERT.

Толково-фразеологический словарь Михельсона (ориг. орф.)

Bonus judex secundum aequum et bonum judicat, et aequitatem stricto juri praefert. (jur.)… См. Разум закона.Русская мысль и речь. Свое и чужое. Опыт русской фраз

BOTTOM UPWARDS.

Толково-фразеологический словарь Михельсона (ориг. орф.)

См. Вверх дном.Русская мысль и речь. Свое и чужое. Опыт русской фразеологии. Сборник образных слов и иносказаний. Т.Т. 1—2. Ходячие и меткие слова. Сборник русс

BOUCHE DE MIEL, COEUR DE FIEL.

Толково-фразеологический словарь Михельсона (ориг. орф.)

См. На словах медок, а на сердце ледок.Русская мысль и речь. Свое и чужое. Опыт русской фразеологии. Сборник образных слов и иносказаний. Т.Т. 1—2. Ходячие и ме

BOUCHET. PANÉGYRIQUE DU CHEVALIER SANS REPROCHE, MESSIRE LOUYS DE LA TRIMOUILLE. POITIERS. 1527.

Толково-фразеологический словарь Михельсона (ориг. орф.)

Bouchet. Panégyrique du Chevalier sans reproche, messire Louys de la Trimouille. († 1525 à Pavia.) Poitiers. 1527. См. Рыцарь без страха и упрека.Русская мысль и

BREAD IS THE STAFF OF LIFE.

Толково-фразеологический словарь Михельсона (ориг. орф.)

См. Хлеб насущный.Русская мысль и речь. Свое и чужое. Опыт русской фразеологии. Сборник образных слов и иносказаний. Т.Т. 1—2. Ходячие и меткие слова. Сборник р

BRECHEN SIE DIESES GEHEIMNISSVOLLE SCHWEIGEN.

Толково-фразеологический словарь Михельсона (ориг. орф.)

См. Сломить молчания печать.Русская мысль и речь. Свое и чужое. Опыт русской фразеологии. Сборник образных слов и иносказаний. Т.Т. 1—2. Ходячие и меткие слова.

BREITE STIRN, WENIG HIRN.

Толково-фразеологический словарь Михельсона (ориг. орф.)

См. Лоб широк, да мозгу мало.Русская мысль и речь. Свое и чужое. Опыт русской фразеологии. Сборник образных слов и иносказаний. Т.Т. 1—2. Ходячие и меткие слова

BRETON DE LOS HEREROS. QUIÉN ES ELLA?

Толково-фразеологический словарь Михельсона (ориг. орф.)

Breton de los Hereros. «Quién es ella?»… См. Ищите женщину!.Русская мысль и речь. Свое и чужое. Опыт русской фразеологии. Сборник образных слов и иносказаний. Т.

BREVIS ESSE LABORO, OBSCURUS FIO.

Толково-фразеологический словарь Михельсона (ориг. орф.)

См. Темно.Русская мысль и речь. Свое и чужое. Опыт русской фразеологии. Сборник образных слов и иносказаний. Т.Т. 1—2. Ходячие и меткие слова. Сборник русских и

BRIDER SON CHEVAL PAR LA QUEUE.

Толково-фразеологический словарь Михельсона (ориг. орф.)

См. С хвоста хомута не наденешь.Русская мысль и речь. Свое и чужое. Опыт русской фразеологии. Сборник образных слов и иносказаний. Т.Т. 1—2. Ходячие и меткие сл

BRÉKEKEX, KOÁX, BRÉKEKEX, KOÁX, KOÁX.

Толково-фразеологический словарь Михельсона (ориг. орф.)

См. Квакать одно и то же.Русская мысль и речь. Свое и чужое. Опыт русской фразеологии. Сборник образных слов и иносказаний. Т.Т. 1—2. Ходячие и меткие слова. Сб

BRÛLER LA CHANDELLE PAR LES DEUX BOUTS.

Толково-фразеологический словарь Михельсона (ориг. орф.)

См. Жечь свечу с обоих концов.Русская мысль и речь. Свое и чужое. Опыт русской фразеологии. Сборник образных слов и иносказаний. Т.Т. 1—2. Ходячие и меткие слов

BRÜDERSCHAFT TRINKEN.

Толково-фразеологический словарь Михельсона (ориг. орф.)

Brüderschaft trinken (machen). См. Брудершафт.Русская мысль и речь. Свое и чужое. Опыт русской фразеологии. Сборник образных слов и иносказаний. Т.Т. 1—2. Ходячи

BUONA CONSCIENZA M’ASSICURA LA BUONA COMPAGNIA.

Толково-фразеологический словарь Михельсона (ориг. орф.)

См. Совесть без зубов, а загрызает.Русская мысль и речь. Свое и чужое. Опыт русской фразеологии. Сборник образных слов и иносказаний. Т.Т. 1—2. Ходячие и меткие

BUT SCREW YOUR COURAGE TO THE STICKING-PLACE…

Толково-фразеологический словарь Михельсона (ориг. орф.)

См. Взвинтить себя.Русская мысль и речь. Свое и чужое. Опыт русской фразеологии. Сборник образных слов и иносказаний. Т.Т. 1—2. Ходячие и меткие слова. Сборник

BUT WHO, ALAS, CAN LOVE AND THEN BE WISE?

Толково-фразеологический словарь Михельсона (ориг. орф.)

См. Любовь безумит.Русская мысль и речь. Свое и чужое. Опыт русской фразеологии. Сборник образных слов и иносказаний. Т.Т. 1—2. Ходячие и меткие слова. Сборник

BY HOOK AND BY CROOK.

Толково-фразеологический словарь Михельсона (ориг. орф.)

См. Всеми правдами и неправдами.Русская мысль и речь. Свое и чужое. Опыт русской фразеологии. Сборник образных слов и иносказаний. Т.Т. 1—2. Ходячие и меткие сл

BÉSOIN FAIT VIEILLE TROTTER.

Толково-фразеологический словарь Михельсона (ориг. орф.)

См. Нужда скачет и пляшет, нужда и песеньки поет.Русская мысль и речь. Свое и чужое. Опыт русской фразеологии. Сборник образных слов и иносказаний. Т.Т. 1—2. Хо

BÊTE COMME TRENTE SIX MILLES CHEVAUX.

Толково-фразеологический словарь Михельсона (ориг. орф.)

См. Глуп, один, как пара купеческих лошадей.Русская мысль и речь. Свое и чужое. Опыт русской фразеологии. Сборник образных слов и иносказаний. Т.Т. 1—2. Ходячие

BÖSE ZUNGE, EIN BÖS GEWEHR.

Толково-фразеологический словарь Михельсона (ориг. орф.)

См. Злые языки — острый меч.Русская мысль и речь. Свое и чужое. Опыт русской фразеологии. Сборник образных слов и иносказаний. Т.Т. 1—2. Ходячие и меткие слова.

BÖSE ZUNGEN SCHNEIDEN SCHÄRFER DENN SCHWERTER.

Толково-фразеологический словарь Михельсона (ориг. орф.)

См. Злые языки — острый меч.Русская мысль и речь. Свое и чужое. Опыт русской фразеологии. Сборник образных слов и иносказаний. Т.Т. 1—2. Ходячие и меткие слова.

BÖSES MUSS MIT BÖSEM ENDEN.

Толково-фразеологический словарь Михельсона (ориг. орф.)

См. Лихому лихое.Русская мысль и речь. Свое и чужое. Опыт русской фразеологии. Сборник образных слов и иносказаний. Т.Т. 1—2. Ходячие и меткие слова. Сборник ру

BÜCKT EUCH NICHT SO WIRD MAN EUCH NICHT BEUGEN.

Толково-фразеологический словарь Михельсона (ориг. орф.)

См. Кто сам себя не уважает, того и другие уважать не будут.Русская мысль и речь. Свое и чужое. Опыт русской фразеологии. Сборник образных слов и иносказаний. Т

A BLIND MAN WOULD BI GLAD TO SEE IT.

Толково-фразеологический словарь Михельсона (ориг. орф.)

См. Посмотрим, сказал слепой, как будет плясать хромой.Русская мысль и речь. Свое и чужое. Опыт русской фразеологии. Сборник образных слов и иносказаний. Т.Т. 1

A BON VIN IL NE FAUT POINT D’ENSEIGNE.

Толково-фразеологический словарь Михельсона (ориг. орф.)

См. Хороший товар сам себя хвалит.Русская мысль и речь. Свое и чужое. Опыт русской фразеологии. Сборник образных слов и иносказаний. Т.Т. 1—2. Ходячие и меткие

A BONNE VOLONTÉ NE FAUT LA FACULTÉ.

Толково-фразеологический словарь Михельсона (ориг. орф.)

A bonne volonté ne faut (ne manque pas) la faculté. См. Хочу — половина могу.Русская мысль и речь. Свое и чужое. Опыт русской фразеологии. Сборник образных слов

A BRAS OUVERTS.

Толково-фразеологический словарь Михельсона (ориг. орф.)

См. С распростертыми объятиями.Русская мысль и речь. Свое и чужое. Опыт русской фразеологии. Сборник образных слов и иносказаний. Т.Т. 1—2. Ходячие и меткие сло

A BREBIS TONDU DIEU MESURE LE VENT.

Толково-фразеологический словарь Михельсона (ориг. орф.)

См. Бог по силе крест налагает.Русская мысль и речь. Свое и чужое. Опыт русской фразеологии. Сборник образных слов и иносказаний. Т.Т. 1—2. Ходячие и меткие сло

A BUON VINO NON BISOGNA FRASCA.

Толково-фразеологический словарь Михельсона (ориг. орф.)

См. Хороший товар сам себя хвалит.Русская мысль и речь. Свое и чужое. Опыт русской фразеологии. Сборник образных слов и иносказаний. Т.Т. 1—2. Ходячие и меткие

A CHEMIN BATTU IL NE CROÎT POINT D’HERBE.

Толково-фразеологический словарь Михельсона (ориг. орф.)

См. На битой дороге трава не растет.Русская мысль и речь. Свое и чужое. Опыт русской фразеологии. Сборник образных слов и иносказаний. Т.Т. 1—2. Ходячие и метки

A DESONOR MEURT À BON DROIT…

Толково-фразеологический словарь Михельсона (ориг. орф.)

См. Книги — лучший друг человека.Русская мысль и речь. Свое и чужое. Опыт русской фразеологии. Сборник образных слов и иносказаний. Т.Т. 1—2. Ходячие и меткие с

A MAN KNOW HIMSELF BEST, WHERE HIS SORE LIES.

Толково-фразеологический словарь Михельсона (ориг. орф.)

См. У всякого своя блошка.Русская мысль и речь. Свое и чужое. Опыт русской фразеологии. Сборник образных слов и иносказаний. Т.Т. 1—2. Ходячие и меткие слова. С

A QUELQUE CHOSE MALHEUR EST BON.

Толково-фразеологический словарь Михельсона (ориг. орф.)

См. Нет худа без добра.Русская мысль и речь. Свое и чужое. Опыт русской фразеологии. Сборник образных слов и иносказаний. Т.Т. 1—2. Ходячие и меткие слова. Сбор

A TOUS LES COEURS BIEN NÉS QUE LA PATRIE EST CHÈRE!

Толково-фразеологический словарь Михельсона (ориг. орф.)

См. Родина святая.Русская мысль и речь. Свое и чужое. Опыт русской фразеологии. Сборник образных слов и иносказаний. Т.Т. 1—2. Ходячие и меткие слова. Сборник р

ACCOMODER QUELQU’UN AU BEURRE NOIR.

Толково-фразеологический словарь Михельсона (ориг. орф.)

См. Фонари под глаза подставить.Русская мысль и речь. Свое и чужое. Опыт русской фразеологии. Сборник образных слов и иносказаний. Т.Т. 1—2. Ходячие и меткие сл

ACH! AN DER ERDE BRUST…

Толково-фразеологический словарь Михельсона (ориг. орф.)

См. Лиха беда на кого не живет.Русская мысль и речь. Свое и чужое. Опыт русской фразеологии. Сборник образных слов и иносказаний. Т.Т. 1—2. Ходячие и меткие сло

ACH. AN DER ERDE BRUST…

Толково-фразеологический словарь Михельсона (ориг. орф.)

См. Терпенье все преобладает.Русская мысль и речь. Свое и чужое. Опыт русской фразеологии. Сборник образных слов и иносказаний. Т.Т. 1—2. Ходячие и меткие слова

ADDIO DEL PASSATO — BEI SOGNI RIDENTI…

Толково-фразеологический словарь Михельсона (ориг. орф.)

См. Как хороши, как свежи были розы.Русская мысль и речь. Свое и чужое. Опыт русской фразеологии. Сборник образных слов и иносказаний. Т.Т. 1—2. Ходячие и метки

ADMINISTRER DES COUPS DE BATON, DE PIED.

Толково-фразеологический словарь Михельсона (ориг. орф.)

См. Администрация.Русская мысль и речь. Свое и чужое. Опыт русской фразеологии. Сборник образных слов и иносказаний. Т.Т. 1—2. Ходячие и меткие слова. Сборник р

ADOLFO BARTOLI PASQUINO FRANZESE E MARFORIO SPAGNOLO. PASQUINO.

Толково-фразеологический словарь Михельсона (ориг. орф.)

Adolfo Bartoli Pasquino franzese e Marforio spagnolo (1628). Pasquino. См. Доктрина Монроэ.Русская мысль и речь. Свое и чужое. Опыт русской фразеологии. Сборник

ADORNARE VERBIS BENEFACTA.

Толково-фразеологический словарь Михельсона (ориг. орф.)

См. Не дорог подарок, дорога любовь.Русская мысль и речь. Свое и чужое. Опыт русской фразеологии. Сборник образных слов и иносказаний. Т.Т. 1—2. Ходячие и метки

ADVANTAGE IS A BETTER SOLDIER THAN RASHNESS.

Толково-фразеологический словарь Михельсона (ориг. орф.)

См. Поспешность вредна.Русская мысль и речь. Свое и чужое. Опыт русской фразеологии. Сборник образных слов и иносказаний. Т.Т. 1—2. Ходячие и меткие слова. Сбор

AH! QU’IL FAIT DONC BON CUEILLIR LA FRAISE…

Толково-фразеологический словарь Михельсона (ориг. орф.)

См. Попользоваться на счет клубнички.Русская мысль и речь. Свое и чужое. Опыт русской фразеологии. Сборник образных слов и иносказаний. Т.Т. 1—2. Ходячие и метк

AH, QUE LES GENS D’ESPRIT SONT — BÊTES.

Толково-фразеологический словарь Михельсона (ориг. орф.)

См. Ум за разум зашел.Русская мысль и речь. Свое и чужое. Опыт русской фразеологии. Сборник образных слов и иносказаний. Т.Т. 1—2. Ходячие и меткие слова. Сборн

ALL BY LOVE AND NOTHING BY FORCE.

Толково-фразеологический словарь Михельсона (ориг. орф.)

См. Не все таской, ино и лаской.Русская мысль и речь. Свое и чужое. Опыт русской фразеологии. Сборник образных слов и иносказаний. Т.Т. 1—2. Ходячие и меткие сл

ALL IS BUT TOYS.

Толково-фразеологический словарь Михельсона (ориг. орф.)

См. Все суета.Русская мысль и речь. Свое и чужое. Опыт русской фразеологии. Сборник образных слов и иносказаний. Т.Т. 1—2. Ходячие и меткие слова. Сборник русск

ALL OGNI UCCELLO SUO NIDO È BELLO.

Толково-фразеологический словарь Михельсона (ориг. орф.)

См. Всякому свое мило.Русская мысль и речь. Свое и чужое. Опыт русской фразеологии. Сборник образных слов и иносказаний. Т.Т. 1—2. Ходячие и меткие слова. Сборн

ALS PYTHAGORAS SEINEN BEKANNTEN LEHRSATZ ENTDECKTE, BRACHTE ER DEN GÖTTERN EINE HEKATOMBE DAR. SEITD…

Толково-фразеологический словарь Михельсона (ориг. орф.)

Als Pythagoras seinen bekannten Lehrsatz entdeckte, brachte er den Göttern eine Hekatombe (hundert Ochsen) dar. Seitdem zittern die Ochsen, so oft eine neue Wahr

AMASSER PAR SAISON, DÉPENSER PAR RAISON FAIT LA BONNE MAISON.

Толково-фразеологический словарь Михельсона (ориг. орф.)

Amasser par saison, dépenser par raison fait la bonne maison (se régler sur sa bourse). См. Протягивай ножки по одежке.Русская мысль и речь. Свое и чужое. Опыт р

AMENÉE DE NUMIDIE EN TROIS QUARRAQUES ET UN BRIGANTIN.

Толково-фразеологический словарь Михельсона (ориг. орф.)

(La jument), amenée de Numidie en trois quarraques et un brigantin. См. Один в четырех каретах.Русская мысль и речь. Свое и чужое. Опыт русской фразеологии. Сбор

AMOURS SANS VILENIE, C’EST AMOUR BIENSÉANT…

Толково-фразеологический словарь Михельсона (ориг. орф.)

См. Верь приданому после свадьбы.Русская мысль и речь. Свое и чужое. Опыт русской фразеологии. Сборник образных слов и иносказаний. Т.Т. 1—2. Ходячие и меткие с

AN ACRE IN MIDDLESEX IS BETTER THEN A PRINCIPALITY IN UTOPIA. THE SMALLEST ACTUAL GOOD IS BETTER THE…

Толково-фразеологический словарь Михельсона (ориг. орф.)

An acre in Middlesex is better then a principality in Utopia. The smallest actual good is better then the most magnificent promises of impossibilities. См. Не су

AN HONEST MAN’S WORD IS AS GOOD AS HIS BOUND.

Толково-фразеологический словарь Михельсона (ориг. орф.)

См. Не дав слова, крепись, а дав слово, держись.Русская мысль и речь. Свое и чужое. Опыт русской фразеологии. Сборник образных слов и иносказаний. Т.Т. 1—2. Ход

AND FOR TO SEE, AND EEK FOR TO BE SEYE.

Толково-фразеологический словарь Михельсона (ориг. орф.)

См. Людей посмотреть и себя показать.Русская мысль и речь. Свое и чужое. Опыт русской фразеологии. Сборник образных слов и иносказаний. Т.Т. 1—2. Ходячие и метк

AND THUS THE HEART WILL BREAK, YET BROKENLY LIVE ON.

Толково-фразеологический словарь Михельсона (ориг. орф.)

См. Сердце рвется пополам.Русская мысль и речь. Свое и чужое. Опыт русской фразеологии. Сборник образных слов и иносказаний. Т.Т. 1—2. Ходячие и меткие слова. С

ANIMAL IMPLUME BIPES.

Толково-фразеологический словарь Михельсона (ориг. орф.)

См. Человек — животное двуногое, бесперое.Русская мысль и речь. Свое и чужое. Опыт русской фразеологии. Сборник образных слов и иносказаний. Т.Т. 1—2. Ходячие и

ANNO BISESTO — ANNO SENZA SESTO.

Толково-фразеологический словарь Михельсона (ориг. орф.)

См. Високосный год тяжел.Русская мысль и речь. Свое и чужое. Опыт русской фразеологии. Сборник образных слов и иносказаний. Т.Т. 1—2. Ходячие и меткие слова. Сб

ARARE BOVE ET ASINO.

Толково-фразеологический словарь Михельсона (ориг. орф.)

См. В одну телегу впрячь не можно — Коня и трепетную лань.Русская мысль и речь. Свое и чужое. Опыт русской фразеологии. Сборник образных слов и иносказаний. Т.Т

ARBEIT HAT BITTERE WURZEL, ABER SÜSSE FRUCHT.

Толково-фразеологический словарь Михельсона (ориг. орф.)

См. Горька работа, да сладок хлеб.Русская мысль и речь. Свое и чужое. Опыт русской фразеологии. Сборник образных слов и иносказаний. Т.Т. 1—2. Ходячие и меткие

ARS LONGA — VITA BREVIS.

Толково-фразеологический словарь Михельсона (ориг. орф.)

См. Жизнь коротка, искусство долго.Русская мысль и речь. Свое и чужое. Опыт русской фразеологии. Сборник образных слов и иносказаний. Т.Т. 1—2. Ходячие и меткие

ASCOLTARE À BOCCA APERTA.

Толково-фразеологический словарь Михельсона (ориг. орф.)

См. Разинуть рот.Русская мысль и речь. Свое и чужое. Опыт русской фразеологии. Сборник образных слов и иносказаний. Т.Т. 1—2. Ходячие и меткие слова. Сборник ру

AU BANQUET DE LA VIE INFORTUNÉ CONVIVE…

Толково-фразеологический словарь Михельсона (ориг. орф.)

См. Жизненный пир.Русская мысль и речь. Свое и чужое. Опыт русской фразеологии. Сборник образных слов и иносказаний. Т.Т. 1—2. Ходячие и меткие слова. Сборник р

AU BESOIN VOIT-ON SON AMI.

Толково-фразеологический словарь Михельсона (ориг. орф.)

См. Друг познается в несчастии.Русская мысль и речь. Свое и чужое. Опыт русской фразеологии. Сборник образных слов и иносказаний. Т.Т. 1—2. Ходячие и меткие сло

AU BON CHOULEUR LA PELOTE LUI VIENT.

Толково-фразеологический словарь Михельсона (ориг. орф.)

См. Шулер.Русская мысль и речь. Свое и чужое. Опыт русской фразеологии. Сборник образных слов и иносказаний. Т.Т. 1—2. Ходячие и меткие слова. Сборник русских и

AU BON VIEUX TEMPS.

Толково-фразеологический словарь Михельсона (ориг. орф.)

См. Доброе старое время.Русская мысль и речь. Свое и чужое. Опыт русской фразеологии. Сборник образных слов и иносказаний. Т.Т. 1—2. Ходячие и меткие слова. Сбо

AU BORD DES FLEUVES DE BABYLONE.

Толково-фразеологический словарь Михельсона (ориг. орф.)

См. При реках Вавилона — там сидели мы и плакали, когда вспоминали о Сионе.Русская мысль и речь. Свое и чужое. Опыт русской фразеологии. Сборник образных слов и

AU CAS QUE LUCAS N’AIT QU’UN ŒIL, SA FEMME ÉPOUSERA UN BORGNE.

Толково-фразеологический словарь Михельсона (ориг. орф.)

См. Кабы не кабы, так и мы-б были цари.Русская мысль и речь. Свое и чужое. Опыт русской фразеологии. Сборник образных слов и иносказаний. Т.Т. 1—2. Ходячие и ме

AU TEMPS QUE LES BÊTES PARLAIENT.

Толково-фразеологический словарь Михельсона (ориг. орф.)

Au temps que les bêtes parlaient (ce qui paraît souvent se faire et à présent). См. Во время оно.Русская мысль и речь. Свое и чужое. Опыт русской фразеологии. Сб

AUCH BÜCHER HABEN IHR ERLEBTES.

Толково-фразеологический словарь Михельсона (ориг. орф.)

См. Равны читатели, — Над книгой их права равны.Русская мысль и речь. Свое и чужое. Опыт русской фразеологии. Сборник образных слов и иносказаний. Т.Т. 1—2. Ход

AUCH DIE GERECHTIGKEIT TRÄGT EINE BINDE…

Толково-фразеологический словарь Михельсона (ориг. орф.)

См. Фемида.Русская мысль и речь. Свое и чужое. Опыт русской фразеологии. Сборник образных слов и иносказаний. Т.Т. 1—2. Ходячие и меткие слова. Сборник русских

AUF BEIDEN ACHSELN TRAGEN.

Толково-фразеологический словарь Михельсона (ориг. орф.)

См. И нашим и вашим.Русская мысль и речь. Свое и чужое. Опыт русской фразеологии. Сборник образных слов и иносказаний. Т.Т. 1—2. Ходячие и меткие слова. Сборник

AUF DIE NASE BEKOMMEN.

Толково-фразеологический словарь Михельсона (ориг. орф.)

См. По носу дать.Auf die Nase bekommen. См. Щелчок в нос.Русская мысль и речь. Свое и чужое. Опыт русской фразеологии. Сборник образных слов и иносказаний. Т.Т.

AUS FREMDEM BEUTEL IST GUT ZEHREN.

Толково-фразеологический словарь Михельсона (ориг. орф.)

См. Чужим добром подносить ведром.Русская мысль и речь. Свое и чужое. Опыт русской фразеологии. Сборник образных слов и иносказаний. Т.Т. 1—2. Ходячие и меткие

AVOIR BESOIN DE DEUX GRAINS D’ELLÉBORE.

Толково-фразеологический словарь Михельсона (ориг. орф.)

См. Желтый дом.Русская мысль и речь. Свое и чужое. Опыт русской фразеологии. Сборник образных слов и иносказаний. Т.Т. 1—2. Ходячие и меткие слова. Сборник русс

AVOIR BON NEZ.

Толково-фразеологический словарь Михельсона (ориг. орф.)

См. Нос хорош, тонок.Русская мысль и речь. Свое и чужое. Опыт русской фразеологии. Сборник образных слов и иносказаний. Т.Т. 1—2. Ходячие и меткие слова. Сборни

AVOIR L’OEIL AU BOIS.

Толково-фразеологический словарь Михельсона (ориг. орф.)

См. Глядеть в оба.Русская мысль и речь. Свое и чужое. Опыт русской фразеологии. Сборник образных слов и иносказаний. Т.Т. 1—2. Ходячие и меткие слова. Сборник р

AVOIR SA BELLE-MÈRE EN PROVINCE QUAND ON DEMEURE À PARIS ET VICE VERSA, EST UNE DE CES BONNES FORTUN…

Толково-фразеологический словарь Михельсона (ориг. орф.)

Avoir sa belle-mère en province quand on demeure à Paris et vice versa, est une de ces bonnes fortunes qui se rencontrent toujours trop rarement. См. Тещу в дом

CAESAR’S WIFE SHOULD BE ABOVE SUSPICION.

Толково-фразеологический словарь Михельсона (ориг. орф.)

Caesar’s wife should be above suspicion (he had divorced his wife «because I would have the chastity of my wife clear even of suspicion»). См. Жена Цезаря выше п

CAPTATIO BENEVOLENTIÆ.

Толково-фразеологический словарь Михельсона (ориг. орф.)

См. Сперва прочтешь вступленье, Тут предложенье, а там и заключенье.Русская мысль и речь. Свое и чужое. Опыт русской фразеологии. Сборник образных слов и иноска

CAR LA VENGEANCE VIENT, QUOIQUE BOITEUSE ET LENTE.

Толково-фразеологический словарь Михельсона (ориг. орф.)

См. Не скор Бог, да меток.Русская мысль и речь. Свое и чужое. Опыт русской фразеологии. Сборник образных слов и иносказаний. Т.Т. 1—2. Ходячие и меткие слова. С

CAR VOLONTIERS RECORDE BOUCHE…

Толково-фразеологический словарь Михельсона (ориг. орф.)

См. От избытка сердца глаголют уста.Русская мысль и речь. Свое и чужое. Опыт русской фразеологии. Сборник образных слов и иносказаний. Т.Т. 1—2. Ходячие и метки

CAR VOUS AVEZ LE BEC TROP JAUNE.

Толково-фразеологический словарь Михельсона (ориг. орф.)

См. Желторотый.Русская мысль и речь. Свое и чужое. Опыт русской фразеологии. Сборник образных слов и иносказаний. Т.Т. 1—2. Ходячие и меткие слова. Сборник русс

CATO ESSE, QUAM VIDERI, BONUS MALEBAT.

Толково-фразеологический словарь Михельсона (ориг. орф.)

См. Не слыть, а быть.Русская мысль и речь. Свое и чужое. Опыт русской фразеологии. Сборник образных слов и иносказаний. Т.Т. 1—2. Ходячие и меткие слова. Сборни

CAUDA BLANDIRI.

Толково-фразеологический словарь Михельсона (ориг. орф.)

См. Вилять хвостом.Русская мысль и речь. Свое и чужое. Опыт русской фразеологии. Сборник образных слов и иносказаний. Т.Т. 1—2. Ходячие и меткие слова. Сборник

CAVE NE NIMIA MELLIS DULCEDINE DIUTINAM BILIS AMARITUDINEM CONTRAHAS.

Толково-фразеологический словарь Михельсона (ориг. орф.)

См. Наслажденье изменяет.Русская мысль и речь. Свое и чужое. Опыт русской фразеологии. Сборник образных слов и иносказаний. Т.Т. 1—2. Ходячие и меткие слова. Сб

CE N’EST TOUT L’AVANTAGE DE COURIR BIEN TOST, MAIS BIEN DE COURIR DE BONNE HEURE.

Толково-фразеологический словарь Михельсона (ориг. орф.)

См. Скорость — не спорость.Русская мысль и речь. Свое и чужое. Опыт русской фразеологии. Сборник образных слов и иносказаний. Т.Т. 1—2. Ходячие и меткие слова.

CEUX À QUI DIEU VEUT DU BIEN MEURENT JEUNES.

Толково-фразеологический словарь Михельсона (ориг. орф.)

См. Молодые по выбору мрут, старые поголовно.Русская мысль и речь. Свое и чужое. Опыт русской фразеологии. Сборник образных слов и иносказаний. Т.Т. 1—2. Ходячи

CHACUN EN SE BEAUTÉ SE MIRE.

Толково-фразеологический словарь Михельсона (ориг. орф.)

См. Всякая харя сама себя хвалит.Русская мысль и речь. Свое и чужое. Опыт русской фразеологии. Сборник образных слов и иносказаний. Т.Т. 1—2. Ходячие и меткие с

CHACUN SAIT OÙ LE BAS LE BLESSE.

Толково-фразеологический словарь Михельсона (ориг. орф.)

См. У всякого своя блошка.Русская мысль и речь. Свое и чужое. Опыт русской фразеологии. Сборник образных слов и иносказаний. Т.Т. 1—2. Ходячие и меткие слова. С

CHANGER SON CHEVAL BORGNE CONTRE UN AVEUGLE.

Толково-фразеологический словарь Михельсона (ориг. орф.)

Changer (troquer) son cheval borgne contre un aveugle. См. Променять кукушку на ястреба.Русская мысль и речь. Свое и чужое. Опыт русской фразеологии. Сборник обр

CHAUSSEZ BIEN VOS LUNETTES.

Толково-фразеологический словарь Михельсона (ориг. орф.)

См. Возьми глаза в руки.Русская мысль и речь. Свое и чужое. Опыт русской фразеологии. Сборник образных слов и иносказаний. Т.Т. 1—2. Ходячие и меткие слова. Сбо

CHE MONTE CON MONTE NON SI RITROVA, MA SI BEN HUOMO CON HUOMO.

Толково-фразеологический словарь Михельсона (ориг. орф.)

См. Гора с горой не сходится, а человек с человеком сойдется.Русская мысль и речь. Свое и чужое. Опыт русской фразеологии. Сборник образных слов и иносказаний.

CHERCHER UNE AIGUILLE DANS UNE BOTTE DE FOIN.

Толково-фразеологический словарь Михельсона (ориг. орф.)

См. Не иголка!.Русская мысль и речь. Свое и чужое. Опыт русской фразеологии. Сборник образных слов и иносказаний. Т.Т. 1—2. Ходячие и меткие слова. Сборник русс

CHI DIGIUNA E ALTRO BEN NON FA, A CASA DEL DIAVOL SE NE VA.

Толково-фразеологический словарь Михельсона (ориг. орф.)

См. Не сквернит в уста, а сквернит из уст.Русская мысль и речь. Свое и чужое. Опыт русской фразеологии. Сборник образных слов и иносказаний. Т.Т. 1—2. Ходячие и

CHI RARO VIENE, VIEN BENE.

Толково-фразеологический словарь Михельсона (ориг. орф.)

См. Где любят, тут не часто гости.Русская мысль и речь. Свое и чужое. Опыт русской фразеологии. Сборник образных слов и иносказаний. Т.Т. 1—2. Ходячие и меткие

CHI È LARGO DI BOCCA È STETTODI MANO.

Толково-фразеологический словарь Михельсона (ориг. орф.)

См. На словах, как на гуслях, а на деле — как на балалайке.Русская мысль и речь. Свое и чужое. Опыт русской фразеологии. Сборник образных слов и иносказаний. Т.

CI-GÎT MA FEMME: OH QU’ELLE EST BIEN…

Толково-фразеологический словарь Михельсона (ориг. орф.)

См. Добрая жена — веселье, а худая — зло зелье.Русская мысль и речь. Свое и чужое. Опыт русской фразеологии. Сборник образных слов и иносказаний. Т.Т. 1—2. Ходя

CIO CHE SI USA, NON HA BISOGNA DI SCUSA.

Толково-фразеологический словарь Михельсона (ориг. орф.)

См. Что не воспрещается — дозволяется.Русская мысль и речь. Свое и чужое. Опыт русской фразеологии. Сборник образных слов и иносказаний. Т.Т. 1—2. Ходячие и мет

CLITELLÆ BOVI IMPOSITÆ.

Толково-фразеологический словарь Михельсона (ориг. орф.)

См. Пристало, как седло к корове!.Русская мысль и речь. Свое и чужое. Опыт русской фразеологии. Сборник образных слов и иносказаний. Т.Т. 1—2. Ходячие и меткие

CLOSE SITS MY SHIRT, BUT CLOSER MY SKIN.

Толково-фразеологический словарь Михельсона (ориг. орф.)

См. Своя рубаха ближе к телу.Русская мысль и речь. Свое и чужое. Опыт русской фразеологии. Сборник образных слов и иносказаний. Т.Т. 1—2. Ходячие и меткие слова

COGITATO, MUS PUSILLUS QUAM SIT SAPIENS BESTIA AETATEM QUI NON CUBILI UNI UMQUAM COMMITTIT SUAM.

Толково-фразеологический словарь Михельсона (ориг. орф.)

См. Плоха мышь, что один только лаз знает.Русская мысль и речь. Свое и чужое. Опыт русской фразеологии. Сборник образных слов и иносказаний. Т.Т. 1—2. Ходячие и

COMME UNE BOMBE.

Толково-фразеологический словарь Михельсона (ориг. орф.)

См. Как снег на голову.Русская мысль и речь. Свое и чужое. Опыт русской фразеологии. Сборник образных слов и иносказаний. Т.Т. 1—2. Ходячие и меткие слова. Сбор

COMMENT VOUS SAVEZ BIEN VOUS TRUFFER DES PAUVRES GENS.

Толково-фразеологический словарь Михельсона (ориг. орф.)

См. Тартюф.Русская мысль и речь. Свое и чужое. Опыт русской фразеологии. Сборник образных слов и иносказаний. Т.Т. 1—2. Ходячие и меткие слова. Сборник русских

CORDONNIER, BORNE-TOI À LA CHAUSSURE.

Толково-фразеологический словарь Михельсона (ориг. орф.)

См. Не свыше сапога.Русская мысль и речь. Свое и чужое. Опыт русской фразеологии. Сборник образных слов и иносказаний. Т.Т. 1—2. Ходячие и меткие слова. Сборник

CORRUMPUNT MORES BONOS CONFABULATIONES PESSIMAE.

Толково-фразеологический словарь Михельсона (ориг. орф.)

См. Дурные сообщества портят хорошие нравы.Русская мысль и речь. Свое и чужое. Опыт русской фразеологии. Сборник образных слов и иносказаний. Т.Т. 1—2. Ходячие

COSE CHE IL TACERE È BELLO!

Толково-фразеологический словарь Михельсона (ориг. орф.)

См. Говори меньше, умнее будет.Русская мысль и речь. Свое и чужое. Опыт русской фразеологии. Сборник образных слов и иносказаний. Т.Т. 1—2. Ходячие и меткие сло

CRAMBE BIS MORS EST.

Толково-фразеологический словарь Михельсона (ориг. орф.)

См. Пета бяху — стара песня!.Русская мысль и речь. Свое и чужое. Опыт русской фразеологии. Сборник образных слов и иносказаний. Т.Т. 1—2. Ходячие и меткие слова

CRINE RUBER, NIGER ORE, BREVIS PEDE, LUMINE LAESUS:…

Толково-фразеологический словарь Михельсона (ориг. орф.)

См. Зоил.Crine ruber, niger ore, brevis pede, lumine laesus:… См. Рыжий да красный, человек опасный.Русская мысль и речь. Свое и чужое. Опыт русской фразеологии

C’EST LE BOUC ÉMISSAIRE.

Толково-фразеологический словарь Михельсона (ориг. орф.)

См. Козел отпущения.Русская мысль и речь. Свое и чужое. Опыт русской фразеологии. Сборник образных слов и иносказаний. Т.Т. 1—2. Ходячие и меткие слова. Сборник

C’EST LE FILS DE LA POULE BLANCHE.

Толково-фразеологический словарь Михельсона (ориг. орф.)

См. Барской курицы племянник.Русская мысль и речь. Свое и чужое. Опыт русской фразеологии. Сборник образных слов и иносказаний. Т.Т. 1—2. Ходячие и меткие слова

C’EST TROP BELLE CHOSE QUAND L’HOMME ET LA FEMME S’ENTRE AYMENT.

Толково-фразеологический словарь Михельсона (ориг. орф.)

См. Любо дорого смотреть!.Русская мысль и речь. Свое и чужое. Опыт русской фразеологии. Сборник образных слов и иносказаний. Т.Т. 1—2. Ходячие и меткие слова. С

C’EST UN BEL INSTRUMENT QUE LA LANGUE!

Толково-фразеологический словарь Михельсона (ориг. орф.)

См. Скоро сказка сказывается, да не скоро дело делается.Русская мысль и речь. Свое и чужое. Опыт русской фразеологии. Сборник образных слов и иносказаний. Т.Т.

C’EST UN BEL INSTRUMENT QUE LA LANGUE.

Толково-фразеологический словарь Михельсона (ориг. орф.)

См. Инструментальная музыка.Русская мысль и речь. Свое и чужое. Опыт русской фразеологии. Сборник образных слов и иносказаний. Т.Т. 1—2. Ходячие и меткие слова.

C’EST UN BÉTAIL SERVILE ET SOT À MON AVIS…

Толково-фразеологический словарь Михельсона (ориг. орф.)

См. Куда один баран, туда и все стадо.Русская мысль и речь. Свое и чужое. Опыт русской фразеологии. Сборник образных слов и иносказаний. Т.Т. 1—2. Ходячие и мет

C’EST UN MERLE BLANC.

Толково-фразеологический словарь Михельсона (ориг. орф.)

См. Редкая птица.Русская мысль и речь. Свое и чужое. Опыт русской фразеологии. Сборник образных слов и иносказаний. Т.Т. 1—2. Ходячие и меткие слова. Сборник ру

C’EST UN VRAI BUREAU D’ADRESSES.

Толково-фразеологический словарь Михельсона (ориг. орф.)

См. Живая газета.Русская мысль и речь. Свое и чужое. Опыт русской фразеологии. Сборник образных слов и иносказаний. Т.Т. 1—2. Ходячие и меткие слова. Сборник ру

C’EST UNE GRANDE MISÈRE QUE DE N’AVOIR ASSEZ D’ESPRIT POUR BIEN PARLER, NI ASSEZ DE JUGEMENT POUR SE…

Толково-фразеологический словарь Михельсона (ориг. орф.)

C’est une grande misère que de n’avoir assez d’esprit pour bien parler, ni assez de jugement pour se taire. См. Молчи, коли Бог разума не дал.Русская мысль и реч

DE TOUT GAIN EST BON LE PAIN.

Толково-фразеологический словарь Михельсона (ориг. орф.)

См. На деньгах нет знаку.Русская мысль и речь. Свое и чужое. Опыт русской фразеологии. Сборник образных слов и иносказаний. Т.Т. 1—2. Ходячие и меткие слова. Сб

DEN BOCK ZUM GÄRTNER MACHEN.

Толково-фразеологический словарь Михельсона (ориг. орф.)

См. Козла пустить в огород.Русская мысль и речь. Свое и чужое. Опыт русской фразеологии. Сборник образных слов и иносказаний. Т.Т. 1—2. Ходячие и меткие слова.

DEN TODTEN LÖWEN KANN JEDER HASE AM BARTE ZUPFEN.

Толково-фразеологический словарь Михельсона (ориг. орф.)

См. И я его лягнул.Русская мысль и речь. Свое и чужое. Опыт русской фразеологии. Сборник образных слов и иносказаний. Т.Т. 1—2. Ходячие и меткие слова. Сборник

DER APFEL FÄLLT NICHT WEIT VOM BAUM.

Толково-фразеологический словарь Михельсона (ориг. орф.)

Der Apfel fällt nicht weit vom Baum (Stamm). См. Яблочко от яблоньки недалеко откатывается.Русская мысль и речь. Свое и чужое. Опыт русской фразеологии. Сборник

DER SAUS UND BRAUS…

Толково-фразеологический словарь Михельсона (ориг. орф.)

См. Шикарный.Русская мысль и речь. Свое и чужое. Опыт русской фразеологии. Сборник образных слов и иносказаний. Т.Т. 1—2. Ходячие и меткие слова. Сборник русски

DU GAIN L’ODEUR A BONNE SAVEUR.

Толково-фразеологический словарь Михельсона (ориг. орф.)

См. На деньгах нет знаку.Русская мысль и речь. Свое и чужое. Опыт русской фразеологии. Сборник образных слов и иносказаний. Т.Т. 1—2. Ходячие и меткие слова. Сб

EIN BLAUES WUNDER.

Толково-фразеологический словарь Михельсона (ориг. орф.)

См. Туман напустить.Русская мысль и речь. Свое и чужое. Опыт русской фразеологии. Сборник образных слов и иносказаний. Т.Т. 1—2. Ходячие и меткие слова. Сборник

LE PAROLE NON BASTANO.

Толково-фразеологический словарь Михельсона (ориг. орф.)

См. Спасиба в карман не положишь.Русская мысль и речь. Свое и чужое. Опыт русской фразеологии. Сборник образных слов и иносказаний. Т.Т. 1—2. Ходячие и меткие с

LUCRI BONUS EST ODOR EX RE QUALIBET.

Толково-фразеологический словарь Михельсона (ориг. орф.)

См. На деньгах нет знаку.Русская мысль и речь. Свое и чужое. Опыт русской фразеологии. Сборник образных слов и иносказаний. Т.Т. 1—2. Ходячие и меткие слова. Сб

OESTREICHS SCHWERPUNKT LIEGT IN BUDA-PEST.

Толково-фразеологический словарь Михельсона (ориг. орф.)

См. Центр тяжести.Русская мысль и речь. Свое и чужое. Опыт русской фразеологии. Сборник образных слов и иносказаний. Т.Т. 1—2. Ходячие и меткие слова. Сборник р

B CLASS

Англо-русский универсальный дополнительный практический словарь И. Мостицкого

авто категория Bкатегория водительских прав согласно United Nations Convention of Road Traffic(общепринятый англ. вариант:)Motor vehicles other than in category

B7

Англо-русский универсальный дополнительный практический словарь И. Мостицкого

Размер одного из основных форматов бумаги, в мм: 88 x 125Англо-русский универсальный дополнительный практический переводческий словарь И. Мостицкого.И. Мостицкий

BA

Англо-русский универсальный дополнительный практический словарь И. Мостицкого

авто без. Brake Assist (сокр. BA)букв. ассистент торможения (относится к системам активной безопасности)система помощи при экстренном торможениисистема экстренно

BAD COMPANY

Англо-русский универсальный дополнительный практический словарь И. Мостицкого

муз. «Бэд компани»(происхождение названия: это название вестерна режиссёра Р.Бентона)Англо-русский универсальный дополнительный практический переводческий словар

BAD HOMBURG (VOR DER HÖHE)

Англо-русский универсальный дополнительный практический словарь И. Мостицкого

геогр. нем. (город в Германии, районный центр, курорт)Бад-Гомбург (Бад-Хомбург)Англо-русский универсальный дополнительный практический переводческий словарь И. М

BAIKAL COMPLEX

Англо-русский универсальный дополнительный практический словарь И. Мостицкого

геол. байкальский комплексАнгло-русский универсальный дополнительный практический переводческий словарь И. Мостицкого.И. Мостицкий.2002-2012.

BAIKAL GEOSYNCLINE

Англо-русский универсальный дополнительный практический словарь И. Мостицкого

геол. байкальская геосинклинальАнгло-русский универсальный дополнительный практический переводческий словарь И. Мостицкого.И. Мостицкий.2002-2012.

BALAGANAKH HORIZON

Англо-русский универсальный дополнительный практический словарь И. Мостицкого

геол. балаганахский горизонтАнгло-русский универсальный дополнительный практический переводческий словарь И. Мостицкого.И. Мостицкий.2002-2012.

BALAGANAKH SUITE

Англо-русский универсальный дополнительный практический словарь И. Мостицкого

геол. балаганахская свитаАнгло-русский универсальный дополнительный практический переводческий словарь И. Мостицкого.И. Мостицкий.2002-2012.

BALLERUP

Англо-русский универсальный дополнительный практический словарь И. Мостицкого

дат. геогр. Баллеруп (датская коммуна)Англо-русский универсальный дополнительный практический переводческий словарь И. Мостицкого.И. Мостицкий.2002-2012.

BALTIMORE

Англо-русский универсальный дополнительный практический словарь И. Мостицкого

геогр. (MD) Балтимор (Мэриленд)Англо-русский универсальный дополнительный практический переводческий словарь И. Мостицкого.И. Мостицкий.2002-2012.

BANGKOK

Англо-русский универсальный дополнительный практический словарь И. Мостицкого

геогр. (Thailand) Бангкок (Таиланд)Англо-русский универсальный дополнительный практический переводческий словарь И. Мостицкого.И. Мостицкий.2002-2012.

BANKING DEPARTMENT OF THE BANK OF ENGLAND

Англо-русский универсальный дополнительный практический словарь И. Мостицкого

банковский департамент Банка АнглииАнгло-русский универсальный дополнительный практический переводческий словарь И. Мостицкого.И. Мостицкий.2002-2012.

BANKS, JOSEPH

Англо-русский универсальный дополнительный практический словарь И. Мостицкого

брит. Джозеф Бэнкс (ботаник)An earlier house of the same name on this site had been the home of Sir Joseph Banks, the botanist who named Botany Bay with Captain

BARACK OBAMA

Англо-русский универсальный дополнительный практический словарь И. Мостицкого

амер. [bə`rɑːk huː`seɪn oʊ`bɑːmə]Бара́к Оба́ма (44-й президент США)На фото 2: Президент Обама: один год в должности. Фотограф Callie Shell (одна из лучших фотогр

BARAKUN SUITE

Англо-русский универсальный дополнительный практический словарь И. Мостицкого

геол. баракунская свитаАнгло-русский универсальный дополнительный практический переводческий словарь И. Мостицкого.И. Мостицкий.2002-2012.

BARBARA

Англо-русский универсальный дополнительный практический словарь И. Мостицкого

имя собств.БарбараАнгло-русский универсальный дополнительный практический переводческий словарь И. Мостицкого.И. Мостицкий.2002-2012.

BARBAROSSA

Англо-русский универсальный дополнительный практический словарь И. Мостицкого

итал.рыжая борода (barba «борода», rossa «рыжая»)Англо-русский универсальный дополнительный практический переводческий словарь И. Мостицкого.И. Мостицкий.2002-20

BARBET

Англо-русский универсальный дополнительный практический словарь И. Мостицкого

имя собст. Пьер Барбэ, французский хирург и анатом, в 1930 г. провел ряд экспериментов на трупах и в результате установил, что казнь распятием осуществлялась име

BARGUZIN COMPLEX

Англо-русский универсальный дополнительный практический словарь И. Мостицкого

геол. баргузинский комплексАнгло-русский универсальный дополнительный практический переводческий словарь И. Мостицкого.И. Мостицкий.2002-2012.

BARGUZIN SUITE

Англо-русский универсальный дополнительный практический словарь И. Мостицкого

геол. баргузинская свитаАнгло-русский универсальный дополнительный практический переводческий словарь И. Мостицкого.И. Мостицкий.2002-2012.

BART

Англо-русский универсальный дополнительный практический словарь И. Мостицкого

имя собств.уменьш. от BartholomewБартАнгло-русский универсальный дополнительный практический переводческий словарь И. Мостицкого.И. Мостицкий.2002-2012.

BARTHOLOMEW

Англо-русский универсальный дополнительный практический словарь И. Мостицкого

имя собств.Бартоломью; ВарфоломейАнгло-русский универсальный дополнительный практический переводческий словарь И. Мостицкого.И. Мостицкий.2002-2012.

BARTON CLARA

Англо-русский универсальный дополнительный практический словарь И. Мостицкого

Клара БартонThese people were vegetarians: Albert Einstein, George Bernard Shaw, Leo Tolstoy, Clara Barton, Mahatma Ghandi, Mr. Rogers, Leonardo da Vinci, Jeff J

BASF

Англо-русский универсальный дополнительный практический словарь И. Мостицкого

элн. Би-эй-эс-эф (неправильно: БАСФ)Англо-русский универсальный дополнительный практический переводческий словарь И. Мостицкого.И. Мостицкий.2002-2012.

BASIC ENGLISH

Англо-русский универсальный дополнительный практический словарь И. Мостицкого

лингв. бейсик-инглиш (упрощенный английский язык из 850 слов, предложенный Ч. Огденом; система обучения этому языку)Англо-русский универсальный дополнительный пр

BATOMIAN STAGE

Англо-русский универсальный дополнительный практический словарь И. Мостицкого

геол. батомский ярусАнгло-русский универсальный дополнительный практический переводческий словарь И. Мостицкого.И. Мостицкий.2002-2012.

BATTEN

Англо-русский универсальный дополнительный практический словарь И. Мостицкого

[`bætn]Баттен (F. E. Batten, британский невролог (1865-1918))Batten's diseaseАнгло-русский универсальный дополнительный практический переводческий словарь И. Мос

BC

Англо-русский универсальный дополнительный практический словарь И. Мостицкого

амер. сокр. British ColumbiaАнгло-русский универсальный дополнительный практический переводческий словарь И. Мостицкого.И. Мостицкий.2002-2012.

BCC

Англо-русский универсальный дополнительный практический словарь И. Мостицкого

Рассылка первых экземпляров или копий (без уведомления получателя о других получателях)Англо-русский универсальный дополнительный практический переводческий слов

BEACHLAMAR

Англо-русский универсальный дополнительный практический словарь И. Мостицкого

лингв. бичламар (жаргон из смеси английского и малайского на островах Полинезии; обычно пишется с прописной)bêche-de-merАнгло-русский универсальный дополнительны

BEATLESQUE

Англо-русский универсальный дополнительный практический словарь И. Мостицкого

прил. битловскийThe Electric Light Orchestra's ambitious yet irresistible fusion of Beatlesque pop, classical arrangements, and futuristic iconography rocketed t

BEATRICE

Англо-русский универсальный дополнительный практический словарь И. Мостицкого

имя собств.Беатрис; БеатрисаАнгло-русский универсальный дополнительный практический переводческий словарь И. Мостицкого.И. Мостицкий.2002-2012.

BEAUTY IS BUT SKIN DEEP.

Англо-русский универсальный дополнительный практический словарь И. Мостицкого

фраз. Красота недолговечна.Англо-русский универсальный дополнительный практический переводческий словарь И. Мостицкого.И. Мостицкий.2002-2012.

BEAUTY'S BUT SKIN DEEP.

Англо-русский универсальный дополнительный практический словарь И. Мостицкого

фраз. Красота недолговечна.Англо-русский универсальный дополнительный практический переводческий словарь И. Мостицкого.И. Мостицкий.2002-2012.

BECK(Y)

Англо-русский универсальный дополнительный практический словарь И. Мостицкого

имя собств.уменьш. от RebeccaБек, БеккиАнгло-русский универсальный дополнительный практический переводческий словарь И. Мостицкого.И. Мостицкий.2002-2012.

BECK(Y)

Англо-русский универсальный дополнительный практический словарь И. Мостицкого

имя собств.уменьш. от RebeccaБек, БеккиАнгло-русский универсальный дополнительный практический переводческий словарь И. Мостицкого.И. Мостицкий.2002-2012.

BEDFORSHIRE

Англо-русский универсальный дополнительный практический словарь И. Мостицкого

геогр. БедфорширАнгло-русский универсальный дополнительный практический переводческий словарь И. Мостицкого.И. Мостицкий.2002-2012.

BEDLOE ISLAND

Англо-русский универсальный дополнительный практический словарь И. Мостицкого

геогр. амер. остров БедлоуАнгло-русский универсальный дополнительный практический переводческий словарь И. Мостицкого.И. Мостицкий.2002-2012.

BEDU

Англо-русский универсальный дополнительный практический словарь И. Мостицкого

[`bedu:]прил. бедуинскийАнгло-русский универсальный дополнительный практический переводческий словарь И. Мостицкого.И. Мостицкий.2002-2012.

BEGGARS MUSTN'T BE CHOOSERS.

Англо-русский универсальный дополнительный практический словарь И. Мостицкого

фраз. Нищие не выбирают.Англо-русский универсальный дополнительный практический переводческий словарь И. Мостицкого.И. Мостицкий.2002-2012.

BEING IN A HURRY ONE CAN MAKE PEOPLE LAUGH.

Англо-русский универсальный дополнительный практический словарь И. Мостицкого

фраз. Поспешишь — людей насмешишь.Англо-русский универсальный дополнительный практический переводческий словарь И. Мостицкого.И. Мостицкий.2002-2012.

BEL

Англо-русский универсальный дополнительный практический словарь И. Мостицкого

имя собств.уменьш. от Isabel, Isabella, Annabel и ArabellaБел(л), БеллаАнгло-русский универсальный дополнительный практический переводческий словарь И. Мостицког

BELLMAN

Англо-русский универсальный дополнительный практический словарь И. Мостицкого

БеллманАнгло-русский универсальный дополнительный практический переводческий словарь И. Мостицкого.И. Мостицкий.2002-2012.

BELORUSSIAN

Англо-русский универсальный дополнительный практический словарь И. Мостицкого

= Belarusian (language)изредка употребляемая форма слова Belarusian, обычно касательно языкаАнгло-русский универсальный дополнительный практический переводческий

BELOSTOTSKY'S SYMPTOM

Англо-русский универсальный дополнительный практический словарь И. Мостицкого

мед. симптом БелостоцкогоАнгло-русский универсальный дополнительный практический переводческий словарь И. Мостицкого.И. Мостицкий.2002-2012.

BENEDICITE!

Англо-русский универсальный дополнительный практический словарь И. Мостицкого

лат. в добрый час!Англо-русский универсальный дополнительный практический переводческий словарь И. Мостицкого.И. Мостицкий.2002-2012.

BERMUDA SHORTS

Англо-русский универсальный дополнительный практический словарь И. Мостицкого

сущ. шорты-плавкиАнгло-русский универсальный дополнительный практический переводческий словарь И. Мостицкого.И. Мостицкий.2002-2012.

BERN(E)

Англо-русский универсальный дополнительный практический словарь И. Мостицкого

[bɜ:n], [bərn] геогр. (Switzerland)Берн (Швейцария)Англо-русский универсальный дополнительный практический переводческий словарь И. Мостицкого.И. Мостицкий.2002-

BESSIE

Англо-русский универсальный дополнительный практический словарь И. Мостицкого

имя собств.уменьш. от ElisabethБесс, БессиАнгло-русский универсальный дополнительный практический переводческий словарь И. Мостицкого.И. Мостицкий.2002-2012.

BEST DEFENSE IS OFFENSE.

Англо-русский универсальный дополнительный практический словарь И. Мостицкого

фраз. Лучшая защита — это нападение.Англо-русский универсальный дополнительный практический переводческий словарь И. Мостицкого.И. Мостицкий.2002-2012.

BETSEY

Англо-русский универсальный дополнительный практический словарь И. Мостицкого

имя собств.уменьш. от ElisabethБетсиАнгло-русский универсальный дополнительный практический переводческий словарь И. Мостицкого.И. Мостицкий.2002-2012.

BETTER A DOVE ON THE PLATE THAN A WOODGROUSE IN THE MATING PLACE.

Англо-русский универсальный дополнительный практический словарь И. Мостицкого

фраз. Лучше голубь на тарелке, чем тетерев на току.Англо-русский универсальный дополнительный практический переводческий словарь И. Мостицкого.И. Мостицкий.2002-

BETTER AN EGG TODAY THAN A HEN TOMORROW.

Англо-русский универсальный дополнительный практический словарь И. Мостицкого

фраз. Лучше яичко сегодня, чем курица завтра.Англо-русский универсальный дополнительный практический переводческий словарь И. Мостицкого.И. Мостицкий.2002-2012.

BETTER AN OPEN ENEMY THAN A FALSE FRIEND.

Англо-русский универсальный дополнительный практический словарь И. Мостицкого

фраз. Лучше хороший враг, чем плохой друг.Англо-русский универсальный дополнительный практический переводческий словарь И. Мостицкого.И. Мостицкий.2002-2012.

BETTER LATE THAN NEVER

Англо-русский универсальный дополнительный практический словарь И. Мостицкого

фраз. Лучше позже, чем никогда.Англо-русский универсальный дополнительный практический переводческий словарь И. Мостицкого.И. Мостицкий.2002-2012.

BETTER LUCK NEXT TIME

Англо-русский универсальный дополнительный практический словарь И. Мостицкого

фраз. в следующий раз повезетАнгло-русский универсальный дополнительный практический переводческий словарь И. Мостицкого.И. Мостицкий.2002-2012.

BETTER TO ASK THE WAY THAN TO GO ASTRAY.

Англо-русский универсальный дополнительный практический словарь И. Мостицкого

фраз. Лучше спросить, как пройти, чем сбиваться с пути.Англо-русский универсальный дополнительный практический переводческий словарь И. Мостицкого.И. Мостицкий.2

BETTER TO STUMBLE THAN MAKE A SLIP OF THE TONGUE.

Англо-русский универсальный дополнительный практический словарь И. Мостицкого

фраз. Лучше споткнуться, чем оговориться.Англо-русский универсальный дополнительный практический переводческий словарь И. Мостицкого.И. Мостицкий.2002-2012.

BETWEEN TWO STOOLS ONE FALLS TO THE GROUND.

Англо-русский универсальный дополнительный практический словарь И. Мостицкого

фраз. Между двумя стульями не усидишь.Англо-русский универсальный дополнительный практический переводческий словарь И. Мостицкого.И. Мостицкий.2002-2012.

BEVERLY HILLS

Англо-русский универсальный дополнительный практический словарь И. Мостицкого

геогр. Беверли-Хиллс (фешенебельный пригород г. Лос-Анджелеса)Now Julia Roberts lives in Beverly Hills, California.Англо-русский универсальный дополнительный пра

BFF

Англо-русский универсальный дополнительный практический словарь И. Мостицкого

сокр. best friends foreverлучшие друзья навекиАнгло-русский универсальный дополнительный практический переводческий словарь И. Мостицкого.И. Мостицкий.2002-2012.

BIG BANG ECHO

Англо-русский универсальный дополнительный практический словарь И. Мостицкого

косм. физ. эхо большого взрываАнгло-русский универсальный дополнительный практический переводческий словарь И. Мостицкого.И. Мостицкий.2002-2012.

BIG BEN

Англо-русский универсальный дополнительный практический словарь И. Мостицкого

брит. Big Ben (сокр. Big Benjamin "Большой Бенджамин") Биг БенНазвание отбивающего время колокола на башне. По одним данным, колокол был назван так в честь сэра

BILL OF MATERIALS

Англо-русский универсальный дополнительный практический словарь И. Мостицкого

Bill Of Materials (сокр. BOM)сущ. ведомость материаловАнгло-русский универсальный дополнительный практический переводческий словарь И. Мостицкого.И. Мостицкий.20

BIN

Англо-русский универсальный дополнительный практический словарь И. Мостицкого

банк. bank identification number (сокр. BIN)1) банковский идентификационный код (сокр. БИК)Элемент банковского реквизита; код, фиксирующий территориальное распол

BIODME

Англо-русский универсальный дополнительный практический словарь И. Мостицкого

хим. авто Bio-Di-Methyl-Ether — био-диметилэфирDME produced from biomass, known as Bio-DME, has both high energy efficiency and low greenhouse gas emissions all

BLANCH(E)

Англо-русский универсальный дополнительный практический словарь И. Мостицкого

имя собств.БланшАнгло-русский универсальный дополнительный практический переводческий словарь И. Мостицкого.И. Мостицкий.2002-2012.

BLANCH(E)

Англо-русский универсальный дополнительный практический словарь И. Мостицкого

имя собств.БланшАнгло-русский универсальный дополнительный практический переводческий словарь И. Мостицкого.И. Мостицкий.2002-2012.

BLIND SPOT INFORMATION SYSTEM

Англо-русский универсальный дополнительный практический словарь И. Мостицкого

авто Blind Spot Information System (сокр. BLIS)система информирования о наличии автомобиля в зоне мёртвой видимостиинформационная система мёртвой зоныинформатор

BLUEEFFICIENCY POWER

Англо-русский универсальный дополнительный практический словарь И. Мостицкого

сущ. автоновое (2011 г.) поколение силовых агрегатов высокой мощности компании Daimler TrucksАнгло-русский универсальный дополнительный практический переводчески

BMS

Англо-русский универсальный дополнительный практический словарь И. Мостицкого

строит. building management system (BMS)система управления зданиемсистема управления инженерными сетями здания(представляет собой комплекс организационных, инжен

BMW

Англо-русский универсальный дополнительный практический словарь И. Мостицкого

орг. БМВ (автомобильная фирма; один из самых дорогих брендов в Европе (2008))Англо-русский универсальный дополнительный практический переводческий словарь И. Мос

BOB'S YOUR UNCLE!

Англо-русский универсальный дополнительный практический словарь И. Мостицкого

фраз. Без проблем!Англо-русский универсальный дополнительный практический переводческий словарь И. Мостицкого.И. Мостицкий.2002-2012.

BOBBY

Англо-русский универсальный дополнительный практический словарь И. Мостицкого

имя собств.уменьш. от RobertБоб, БоббиАнгло-русский универсальный дополнительный практический переводческий словарь И. Мостицкого.И. Мостицкий.2002-2012.

BOD

Англо-русский универсальный дополнительный практический словарь И. Мостицкого

имя собств.уменьш. от RobertБоб, БоббиАнгло-русский универсальный дополнительный практический переводческий словарь И. Мостицкого.И. Мостицкий.2002-2012.

BODAIBOKAN SUITE

Англо-русский универсальный дополнительный практический словарь И. Мостицкого

геол. бодайбоканская свитаАнгло-русский универсальный дополнительный практический переводческий словарь И. Мостицкого.И. Мостицкий.2002-2012.

BOJDAR

Англо-русский универсальный дополнительный практический словарь И. Мостицкого

турец. геогр. Хошдере (город в Турции)Hosdere is also known as Bojdar, Bosdar, Hosderekoy, Hoşdereköy.The new Mercedes-Benz Travego is produced in Turkey, at the

BOM

Англо-русский универсальный дополнительный практический словарь И. Мостицкого

Bill Of Materials (сокр. BOM)сущ. ведомость материаловАнгло-русский универсальный дополнительный практический переводческий словарь И. Мостицкого.И. Мостицкий.20

BOMBAY

Англо-русский универсальный дополнительный практический словарь И. Мостицкого

геогр. (India)Бомбей (Индия)Англо-русский универсальный дополнительный практический переводческий словарь И. Мостицкого.И. Мостицкий.2002-2012.

BONA FIDE

Англо-русский универсальный дополнительный практический словарь И. Мостицкого

лат. доверчиво, искренне; добросовестно; достойным образомАнгло-русский универсальный дополнительный практический переводческий словарь И. Мостицкого.И. Мостицки

BOOK OF EXODUS

Англо-русский универсальный дополнительный практический словарь И. Мостицкого

рел. Исход (одна из книг Ветхого Завета)Англо-русский универсальный дополнительный практический переводческий словарь И. Мостицкого.И. Мостицкий.2002-2012.

BOSCH HIERONYMUS

Англо-русский универсальный дополнительный практический словарь И. Мостицкого

Hieronymus Bosch [haiə`roniməs bo∫]Иероним Босх (известный художник)Англо-русский универсальный дополнительный практический переводческий словарь И. Мостицкого.И

BOSDAR

Англо-русский универсальный дополнительный практический словарь И. Мостицкого

турец. геогр. Хошдере (город в Турции)Hosdere is also known as Bojdar, Bosdar, Hosderekoy, Hoşdereköy.The new Mercedes-Benz Travego is produced in Turkey, at the

BOSTON BUTT

Англо-русский универсальный дополнительный практический словарь И. Мостицкого

мясн. шея с лопаткойАнгло-русский универсальный дополнительный практический переводческий словарь И. Мостицкого.И. Мостицкий.2002-2012.

BOULOGNESURMER

Англо-русский универсальный дополнительный практический словарь И. Мостицкого

геогр. Булонь (портовый город во Франции)Англо-русский универсальный дополнительный практический переводческий словарь И. Мостицкого.И. Мостицкий.2002-2012.

BPAD

Англо-русский универсальный дополнительный практический словарь И. Мостицкого

bipolar affective disorder (BPAD) — маниакально-депрессивное состояниеАнгло-русский универсальный дополнительный практический переводческий словарь И. Мостицкого

BRABEN

Англо-русский универсальный дополнительный практический словарь И. Мостицкого

[`bræbən] имя собств.Брэ́бен (английская фамилия)Англо-русский универсальный дополнительный практический переводческий словарь И. Мостицкого.И. Мостицкий.2002-20

BRAVE NEW WORLD

Англо-русский универсальный дополнительный практический словарь И. Мостицкого

1. из песни "Смелый новый мир"A title that has entered the language.2. лит. "Прекрасный новый мир"(научно-фантастическое произведение (роман-антиутопия) Олдоса Х

BRIDGETON

Англо-русский универсальный дополнительный практический словарь И. Мостицкого

Бриджтон (город в Нью-Джерси)Англо-русский универсальный дополнительный практический переводческий словарь И. Мостицкого.И. Мостицкий.2002-2012.

BRITISH ENGLISH

Англо-русский универсальный дополнительный практический словарь И. Мостицкого

1. британский вариант английского языка2. характерный для АнглииАнгло-русский универсальный дополнительный практический переводческий словарь И. Мостицкого.И. Мо

BROWN, GORDON

Англо-русский универсальный дополнительный практический словарь И. Мостицкого

брит. Гордон Браун (премьер-министр Великобритании)Англо-русский универсальный дополнительный практический переводческий словарь И. Мостицкого.И. Мостицкий.2002-

BRT

Англо-русский универсальный дополнительный практический словарь И. Мостицкого

Bus Rapid Transit (сокр. BRT)авто скоростной автобусный транзитАнгло-русский универсальный дополнительный практический переводческий словарь И. Мостицкого.И. Мос

BURLINGTON

Англо-русский универсальный дополнительный практический словарь И. Мостицкого

геогр. (VT) Берлингтон (Вермонт)Англо-русский универсальный дополнительный практический переводческий словарь И. Мостицкого.И. Мостицкий.2002-2012.

BV

Англо-русский универсальный дополнительный практический словарь И. Мостицкого

голл. Vennootschap Met Beperkte Aansparkelij kheidюр. общество с ограниченной ответственностью(В Голландии и на Нидерландских Антильских островах: общество с огр

BY THE GRACE OF GOD

Англо-русский универсальный дополнительный практический словарь И. Мостицкого

идиом. Божьей милостью; слава БогуАнгло-русский универсальный дополнительный практический переводческий словарь И. Мостицкого.И. Мостицкий.2002-2012.

(A) BACK VIEW OF THINGS

Англо-русский универсальный дополнительный практический словарь И. Мостицкого

фраз. a back view of thingsотсталые взглядыАнгло-русский универсальный дополнительный практический переводческий словарь И. Мостицкого.И. Мостицкий.2002-2012.

(A) BACK VIEW OF THINGS

Англо-русский универсальный дополнительный практический словарь И. Мостицкого

фраз. a back view of thingsотсталые взглядыАнгло-русский универсальный дополнительный практический переводческий словарь И. Мостицкого.И. Мостицкий.2002-2012.

(A) BAD SPELLER

Англо-русский универсальный дополнительный практический словарь И. Мостицкого

неграмотно пишущий человекср. good spellerАнгло-русский универсальный дополнительный практический переводческий словарь И. Мостицкого.И. Мостицкий.2002-2012.

(CASTLE) BRAVO

Англо-русский универсальный дополнительный практический словарь И. Мостицкого

воен. Кэсл-браво (самая мощная термоядерная бомба США, 15 мегатонн, взорвана 28.02.1954) Англо-русский универсальный дополнительный практический переводческий с

(THE) ORDER OF THE BATH

Англо-русский универсальный дополнительный практический словарь И. Мостицкого

брит.Орден Ба́ниБританский рыцарский орден, учрежденный королем Георгом I в 1725 году. Название ордена происходит от древнего обряда, когда претендентов подверга

(TO) BE HAPPY WITH THE WAY

Англо-русский универсальный дополнительный практический словарь И. Мостицкого

радоваться положению (состоянию)But I'm happy with the way I am at the moment. (Elton John)Англо-русский универсальный дополнительный практический переводческий

(TO) BE HOOKED

Англо-русский универсальный дополнительный практический словарь И. Мостицкого

фраз. гл. 1. попасться на крючок2. подсестьto be hooked on cocaineI was hooked after two episodes.Англо-русский универсальный дополнительный практический перево

(TO) BE IN A FAIR WAY TO

Англо-русский универсальный дополнительный практический словарь И. Мостицкого

фраз. быть на пути к (чему-либо)Англо-русский универсальный дополнительный практический переводческий словарь И. Мостицкого.И. Мостицкий.2002-2012.

(TO) BE IN A PET

Англо-русский универсальный дополнительный практический словарь И. Мостицкого

разг. дуться, быть в плохом настроении; быть не в духеАнгло-русский универсальный дополнительный практический переводческий словарь И. Мостицкого.И. Мостицкий.2

(TO) BE IN CONTACT

Англо-русский универсальный дополнительный практический словарь И. Мостицкого

контактировать, быть на связи, находиться в контакте с ..., связываться, поддерживать отношения с …“I’ll be in touch” means that I’ll contact you later.Англо-рус

(TO) BE IN DOUBT

Англо-русский универсальный дополнительный практический словарь И. Мостицкого

фраз. сомневатьсяАнгло-русский универсальный дополнительный практический переводческий словарь И. Мостицкого.И. Мостицкий.2002-2012.

(TO) BE IN GOOD STANDING (WITH SMB)

Англо-русский универсальный дополнительный практический словарь И. Мостицкого

1. идиом. быть на хорошем счету (у кого-л.); успешно работать или учиться; пользоваться хорошей репутациейPetr is in good standing with the university as a full-

(TO) BE INSTRUMENTAL

Англо-русский универсальный дополнительный практический словарь И. Мостицкого

These systems are instrumental in achieving the desired blend of enhanced handling and refinement. — Эти системы способствуют достижению желаемого сочетания улуч

(TO) BE INTO

Англо-русский универсальный дополнительный практический словарь И. Мостицкого

гл. любить, нравитьсяI'm not into this type of music at all. — Мне эта музыка не совсем по душе.I'm really into basketball. — Очень люблю баскетбол.Англо-русски

(TO) BE LATE (FOR)

Англо-русский универсальный дополнительный практический словарь И. Мостицкого

идиом. опаздывать (куда-либо)I am sorry, I am late! — That's all right!She was now quite sure that she would not be late for the trainАнгло-русский универсальны

(TO) BE LATE (FOR)

Англо-русский универсальный дополнительный практический словарь И. Мостицкого

идиом. опаздывать (куда-либо)I am sorry, I am late! — That's all right!She was now quite sure that she would not be late for the trainАнгло-русский универсальны

(TO) BE OF

Англо-русский универсальный дополнительный практический словарь И. Мостицкого

бытьАнгло-русский универсальный дополнительный практический переводческий словарь И. Мостицкого.И. Мостицкий.2002-2012.

(TO) BE ON THE OTHER SIDE OF THE FENCE

Англо-русский универсальный дополнительный практический словарь И. Мостицкого

фраз. придерживаться противоположного мненияАнгло-русский универсальный дополнительный практический переводческий словарь И. Мостицкого.И. Мостицкий.2002-2012.

(TO) BE OUT OF THE QUESTION

Англо-русский универсальный дополнительный практический словарь И. Мостицкого

фраз. не подлежать обсуждению, не иметь возможностиThe boys had no money, so it was out of the question for them to go to the movies.He said it was out of the q

(TO) BE QUITS

Англо-русский универсальный дополнительный практический словарь И. Мостицкого

фраз. to be quitsрасквитаться, быть в расчете (с кем-л.)I will be quits with him some day — я ему когда-нибудь отплачуАнгло-русский универсальный дополнительный

(TO) BE RELIABLE IN OPERATION

Англо-русский универсальный дополнительный практический словарь И. Мостицкого

фраз. быть надежным в работеАнгло-русский универсальный дополнительный практический переводческий словарь И. Мостицкого.И. Мостицкий.2002-2012.

(TO) BE THE END OF THE RAINBOW

Англо-русский универсальный дополнительный практический словарь И. Мостицкого

идиом. оказаться заветной золотой жилой (согласно старинному поверью, если быстро добраться до места, где радуга уходит в землю, и начать там копать, то непреме

(TO) BE THROUGH WITH ...

Англо-русский универсальный дополнительный практический словарь И. Мостицкого

фраз. гл. покончить с …I've been through all the walks of life / Seen tired days and lonely nights (Mamy Blue)be throughАнгло-русский универсальный дополнительн

(TO) BE THROUGH WITH ...

Англо-русский универсальный дополнительный практический словарь И. Мостицкого

фраз. гл. покончить с …I've been through all the walks of life / Seen tired days and lonely nights (Mamy Blue)be throughАнгло-русский универсальный дополнительн

(TO) BE TIRED OF (SMTH)

Англо-русский универсальный дополнительный практический словарь И. Мостицкого

фраз. гл. быть уставшим от чего-либоI am so tired of all your complaints!Англо-русский универсальный дополнительный практический переводческий словарь И. Мостиц

(TO) BE TIRED OF (SMTH)

Англо-русский универсальный дополнительный практический словарь И. Мостицкого

фраз. гл. быть уставшим от чего-либоI am so tired of all your complaints!Англо-русский универсальный дополнительный практический переводческий словарь И. Мостиц

(TO) BE TO

Англо-русский универсальный дополнительный практический словарь И. Мостицкого

должен('to be to' используется только в прошедшем и настоящем времени)Англо-русский универсальный дополнительный практический переводческий словарь И. Мостицкого

(TO) BE UNABLE TO KEEP FROM

Англо-русский универсальный дополнительный практический словарь И. Мостицкого

фраз.не мочь сдержатьне мочь не делать чего-л.не быть в состоянии прекратить (делать) что-л.he could not help laughing — он не мог сдержать смехаwe cannot but wo

(TO) BE UNABLE TO REFRAIN FROM

Англо-русский универсальный дополнительный практический словарь И. Мостицкого

фраз.не мочь сдержатьне мочь не делать чего-л.не быть в состоянии прекратить (делать) что-л.he could not help laughing — он не мог сдержать смехаwe cannot but wo

(TO) BEAT OFF

Англо-русский универсальный дополнительный практический словарь И. Мостицкого

[`bi:t`ɒf] гл. 1. отгонять, отбивать, отражатьhe beat off the savage dog — он отогнал разъярённую собаку2. простореч. заниматься мастурбацией (о мужчине) Her sis

(TO) BOMB AN EXAM

Англо-русский универсальный дополнительный практический словарь И. Мостицкого

заваливать экзаменАнгло-русский универсальный дополнительный практический переводческий словарь И. Мостицкого.И. Мостицкий.2002-2012.

(TO) BOMB SMTH

Англо-русский универсальный дополнительный практический словарь И. Мостицкого

плохо справляться с чем-нибудьАнгло-русский универсальный дополнительный практический переводческий словарь И. Мостицкого.И. Мостицкий.2002-2012.

(TO) BREAK DOWN

Англо-русский универсальный дополнительный практический словарь И. Мостицкого

фраз. разрушитьАнгло-русский универсальный дополнительный практический переводческий словарь И. Мостицкого.И. Мостицкий.2002-2012.

(TO) BREAK SMB'S BACK

Англо-русский универсальный дополнительный практический словарь И. Мостицкого

идиом. гл. (вложить огромные усилия в достижение чего-либо) сломать себе (или кому-либо) (свою) спинусломать себе (или кому-либо) (свою) шеюпогубить себя (или к

(TO) BREAK THE ICE

Англо-русский универсальный дополнительный практический словарь И. Мостицкого

фраз. положить началоАнгло-русский универсальный дополнительный практический переводческий словарь И. Мостицкого.И. Мостицкий.2002-2012.

(TO) BREAK THROUGH

Англо-русский универсальный дополнительный практический словарь И. Мостицкого

фраз. прорватьсяАнгло-русский универсальный дополнительный практический переводческий словарь И. Мостицкого.И. Мостицкий.2002-2012.

(TO) BRING (A) CLAIM

Англо-русский универсальный дополнительный практический словарь И. Мостицкого

предъявлять (выдвигать) претензиюTo bring and defend claims and disputes — Предъявлять и оспаривать претензии и разногласияАнгло-русский универсальный дополнител

(TO) BRING (A) CLAIM

Англо-русский универсальный дополнительный практический словарь И. Мостицкого

предъявлять (выдвигать) претензиюTo bring and defend claims and disputes — Предъявлять и оспаривать претензии и разногласияАнгло-русский универсальный дополнител

(TO) BRING TO LIFE

Англо-русский универсальный дополнительный практический словарь И. Мостицкого

гл.1) вернуть к жизни|| I thought I saw a man brought to life.2) приводить в чувство3) вернуть в сознание4) возвращаться к жизни|| All this was of great interest

(TO) BRING TO MIND

Англо-русский универсальный дополнительный практический словарь И. Мостицкого

фраз. напомнитьАнгло-русский универсальный дополнительный практический переводческий словарь И. Мостицкого.И. Мостицкий.2002-2012.

(TO) BRING TO TRIAL

Англо-русский универсальный дополнительный практический словарь И. Мостицкого

юр. привлекать к суду, предавать судуThe offender was reported to have been arrested and brought to trial. — Сообщалось, что правонарушитель был арестован и при

(TO) BRING UP

Англо-русский универсальный дополнительный практический словарь И. Мостицкого

фраз. гл. 1. поднимать (вопрос)2. биол.(у пчел) отрыгиватьThe pollen is carried in special baskets on the hind legs and the nectar is swallowed, then brought up

(TO) BURST LIKE A BUBBLE

Англо-русский универсальный дополнительный практический словарь И. Мостицкого

фраз.лопнуть как мыльный пузырьАнгло-русский универсальный дополнительный практический переводческий словарь И. Мостицкого.И. Мостицкий.2002-2012.

(TO) BURST LIKE A BUBBLE

Англо-русский универсальный дополнительный практический словарь И. Мостицкого

фраз.лопнуть как мыльный пузырьАнгло-русский универсальный дополнительный практический переводческий словарь И. Мостицкого.И. Мостицкий.2002-2012.

(TO) CHANGE (THE) BILL

Англо-русский универсальный дополнительный практический словарь И. Мостицкого

фраз. гл. сменить программуАнгло-русский универсальный дополнительный практический переводческий словарь И. Мостицкого.И. Мостицкий.2002-2012.

(TO) CHANGE (THE) BILL

Англо-русский универсальный дополнительный практический словарь И. Мостицкого

фраз. гл. сменить программуАнгло-русский универсальный дополнительный практический переводческий словарь И. Мостицкого.И. Мостицкий.2002-2012.

(TO) CHANGE (THE) BILL

Англо-русский универсальный дополнительный практический словарь И. Мостицкого

фраз. гл. сменить программуАнгло-русский универсальный дополнительный практический переводческий словарь И. Мостицкого.И. Мостицкий.2002-2012.

(TO) CHASE THE WRONG BUCK

Англо-русский универсальный дополнительный практический словарь И. Мостицкого

пог.гнаться не за тем оленем смысл: выбрать неправильную цельАнгло-русский универсальный дополнительный практический переводческий словарь И. Мостицкого.И. Мости

(TO) DO THE BEST

Англо-русский универсальный дополнительный практический словарь И. Мостицкого

гл.(с)делать всё возможное(с)делать всё зависящееI said that I would try my best.Англо-русский универсальный дополнительный практический переводческий словарь И.

(TO) FALL BACK ON (SMTH)

Англо-русский универсальный дополнительный практический словарь И. Мостицкого

гл.прибегнуть к чему-либоиспользовать (кого-либо / что-либо) как крайнее средствоShe fell back on her usual excuse of having no time. син. have recourse to, reso

(TO) FALL BACK ON SMB

Англо-русский универсальный дополнительный практический словарь И. Мостицкого

гл.прибегнуть к чему-либоиспользовать (кого-либо / что-либо) как крайнее средствоShe fell back on her usual excuse of having no time. син. have recourse to, reso

(TO) FALL BACK UPON SMTH

Англо-русский универсальный дополнительный практический словарь И. Мостицкого

гл.прибегнуть к чему-либоиспользовать (кого-либо / что-либо) как крайнее средствоShe fell back on her usual excuse of having no time. син. have recourse to, reso

(TO) GET THE BEST (FROM)

Англо-русский универсальный дополнительный практический словарь И. Мостицкого

фраз.взять верх (над кем-либо) his drinking got the best of him and he was firedодолеть (кого-либо) обмануть, перехитрить, надуть (кого-либо) идиом. заткнуть за

(TO) GET THE BEST (FROM)

Англо-русский универсальный дополнительный практический словарь И. Мостицкого

фраз.взять верх (над кем-либо) his drinking got the best of him and he was firedодолеть (кого-либо) обмануть, перехитрить, надуть (кого-либо) идиом. заткнуть за

(TO) GO ONE BETTER

Англо-русский универсальный дополнительный практический словарь И. Мостицкого

превзойти, пойти дальшеАнгло-русский универсальный дополнительный практический переводческий словарь И. Мостицкого.И. Мостицкий.2002-2012.

(TO) GO ONE BETTER

Англо-русский универсальный дополнительный практический словарь И. Мостицкого

превзойти, пойти дальшеАнгло-русский универсальный дополнительный практический переводческий словарь И. Мостицкого.И. Мостицкий.2002-2012.

(TO) HAND ROUND THE BOX

Англо-русский универсальный дополнительный практический словарь И. Мостицкого

идиом.собирать пожертвованияпустить шапку по кругуАнгло-русский универсальный дополнительный практический переводческий словарь И. Мостицкого.И. Мостицкий.2002-2

(TO) HAVE A WOLF BY THE EARS

Англо-русский универсальный дополнительный практический словарь И. Мостицкого

идиом.быть в рискованной ситуацииАнгло-русский универсальный дополнительный практический переводческий словарь И. Мостицкого.И. Мостицкий.2002-2012.

(TO) HAVE BALLS

Англо-русский универсальный дополнительный практический словарь И. Мостицкого

гл. разг. снижен. быть настоящим мужчинойбыть крутымуметь добиваться своего см. тж ballsy Англо-русский универсальный дополнительный практический переводческий

(TO) HAVE NO BEARING ON

Англо-русский универсальный дополнительный практический словарь И. Мостицкого

фраз. не иметь отношениеАнгло-русский универсальный дополнительный практический переводческий словарь И. Мостицкого.И. Мостицкий.2002-2012.

(TO) HOLD A WOLF BY THE EARS

Англо-русский универсальный дополнительный практический словарь И. Мостицкого

идиом.быть в рискованной ситуацииАнгло-русский универсальный дополнительный практический переводческий словарь И. Мостицкого.И. Мостицкий.2002-2012.

(TO) HOLD BALANCES

Англо-русский универсальный дополнительный практический словарь И. Мостицкого

экон. держать деньги на счетахАнгло-русский универсальный дополнительный практический переводческий словарь И. Мостицкого.И. Мостицкий.2002-2012.

(TO) JUMP OVER THE BROOMSTICK

Англо-русский универсальный дополнительный практический словарь И. Мостицкого

диал. идиом. жениться (не совершая брачного обряда) we ought to jump the broomАнгло-русский универсальный дополнительный практический переводческий словарь И. М

(TO) KILL TWO BIRDS WITH ONE STONE

Англо-русский универсальный дополнительный практический словарь И. Мостицкого

посл.Убить двух птиц одним камнем ср. Убить двух зайцев одним выстрелом (ударом)Англо-русский универсальный дополнительный практический переводческий словарь И.

(TO) LIE BEFORE

Англо-русский универсальный дополнительный практический словарь И. Мостицкого

фраз. гл. 1. предстоять в будущемDifficult times lie before us. Death lies before us all.2. быть более важным, чем что-л.My duty to my family lies before my own

(TO) LIE BEFORE

Англо-русский универсальный дополнительный практический словарь И. Мостицкого

фраз. гл. 1. предстоять в будущемDifficult times lie before us. Death lies before us all.2. быть более важным, чем что-л.My duty to my family lies before my own

(TO) LOOK ON THE BRIGHT SIDE (OF THINGS)

Англо-русский универсальный дополнительный практический словарь И. Мостицкого

оптимистически смотреть на вещибыть оптимистом, несмотря на трудностиАнгло-русский универсальный дополнительный практический переводческий словарь И. Мостицкого.

(TO) MAKE BOLD

Англо-русский универсальный дополнительный практический словарь И. Мостицкого

фраз. гл. осмеливатьсяI made bold to ask one of them … (H. Melville)Англо-русский универсальный дополнительный практический переводческий словарь И. Мостицкого.

(TO) MAKE THE BEST OF

Англо-русский универсальный дополнительный практический словарь И. Мостицкого

фраз. использовать наилучшим способом (что-либо)Англо-русский универсальный дополнительный практический переводческий словарь И. Мостицкого.И. Мостицкий.2002-20

(TO) MAKE THE BEST OF BOTH WORLDS

Англо-русский универсальный дополнительный практический словарь И. Мостицкого

идиом.на земле погулять и в рай попастьвсюду поспетьжить припеваючи на земле, надеясь жить не хуже и на том светеиметь и то и другое (без необходимости выбора)Ан

(TO) MISS A BEAT

Англо-русский универсальный дополнительный практический словарь И. Мостицкого

сбиваться с ритмаАнгло-русский универсальный дополнительный практический переводческий словарь И. Мостицкого.И. Мостицкий.2002-2012.

(TO) MISS A BEAT

Англо-русский универсальный дополнительный практический словарь И. Мостицкого

сбиваться с ритмаАнгло-русский универсальный дополнительный практический переводческий словарь И. Мостицкого.И. Мостицкий.2002-2012.

(TO) PRECHARGE (THE) BRAKES

Англо-русский универсальный дополнительный практический словарь И. Мостицкого

авто (о тормозной системе) заранее уменьшать зазор между тормозными колодками и дискамиThe system pre-charges the brakes to enable quicker response when the dri

(TO) SPEAK BROAD SCOTS

Англо-русский универсальный дополнительный практический словарь И. Мостицкого

фраз. говорить с резким шотландским акцентомАнгло-русский универсальный дополнительный практический переводческий словарь И. Мостицкого.И. Мостицкий.2002-2012.

(TO) THROW BACK IN FACE

Англо-русский универсальный дополнительный практический словарь И. Мостицкого

идиом. обвинять, упрекать в чем-л.Bob came home late for dinner last week, and his mother keeps throwing it back in his face.Англо-русский универсальный дополни

(TO) TOP THE BILL

Англо-русский универсальный дополнительный практический словарь И. Мостицкого

фраз. гл. быть гвоздем программы|| I’ll top the bill, I’ll overkill — Я буду гвоздём программы, я всех поражу ("Queen")Topping the bill (= the most important pe

A GOOD NAME IS BETTER THAN RICHES

Англо-русский универсальный дополнительный практический словарь И. Мостицкого

посл.Доброе имя дороже богатстваАнгло-русский универсальный дополнительный практический переводческий словарь И. Мостицкого.И. Мостицкий.2002-2012.

A MAN CAN'T LIVE BY BREAD ALONE.

Англо-русский универсальный дополнительный практический словарь И. Мостицкого

фраз. Не хлебом единым жив человек.Англо-русский универсальный дополнительный практический переводческий словарь И. Мостицкого.И. Мостицкий.2002-2012.

AAA BATTALION

Англо-русский универсальный дополнительный практический словарь И. Мостицкого

воен.зенитный батальонАнгло-русский универсальный дополнительный практический переводческий словарь И. Мостицкого.И. Мостицкий.2002-2012.

ACHILLES BURSITIS

Англо-русский универсальный дополнительный практический словарь И. Мостицкого

мед. ахиллобурситАнгло-русский универсальный дополнительный практический переводческий словарь И. Мостицкого.И. Мостицкий.2002-2012.

ADAPTIVE BRAKE ASSIST

Англо-русский универсальный дополнительный практический словарь И. Мостицкого

автоадаптивная система экстренного торможения (система пассивной безопасности)Англо-русский универсальный дополнительный практический переводческий словарь И. Мо

CLARA BARTON

Англо-русский универсальный дополнительный практический словарь И. Мостицкого

Клара БартонThese people were vegetarians: Albert Einstein, George Bernard Shaw, Leo Tolstoy, Clara Barton, Mahatma Ghandi, Mr. Rogers, Leonardo da Vinci, Jeff J

DOING BUSINESS

Англо-русский универсальный дополнительный практический словарь И. Мостицкого

экон."Дуинг-бизнес"Один из наиболее признаваемых в мире инвестиционных рейтингов. Рейтинг разработан Всемирным банком в 2004 году. В нем участвует 183 страны. Ка

DON'T BOTHER TO KNOCK

Англо-русский универсальный дополнительный практический словарь И. Мостицкого

Входить без стукаАнгло-русский универсальный дополнительный практический переводческий словарь И. Мостицкого.И. Мостицкий.2002-2012.

DON'T WORRY, BY HAPPY

Англо-русский универсальный дополнительный практический словарь И. Мостицкого

[донт вари, би хэпи]англ. крыл. сл. Не волнуйся, будь счастлив!Название и рефрен песни (1988), слова и музыка Бобби Макферрина (р. 1950).Англо-русский универсаль

EARLY BIRD GETS THE WORM.

Англо-русский универсальный дополнительный практический словарь И. Мостицкого

фраз. Кто рано встает, тому Бог дает.Англо-русский универсальный дополнительный практический переводческий словарь И. Мостицкого.И. Мостицкий.2002-2012.

EAST OR WEST, HOME IS THE BEST.

Англо-русский универсальный дополнительный практический словарь И. Мостицкого

фраз. В гостях хорошо, а дома лучше.Англо-русский универсальный дополнительный практический переводческий словарь И. Мостицкого.И. Мостицкий.2002-2012.

ECOLUTION BY SCANIA

Англо-русский универсальный дополнительный практический словарь И. Мостицкого

автоэкологическая концепция фирмы "Scania"Программа Ecolution by Scania означает появление новой линейки экологически ориентированных продуктов и услуг. Концепци

FASTEN SEAT BELTS

Англо-русский универсальный дополнительный практический словарь И. Мостицкого

авиа фраз.Пристегните ремни!Англо-русский универсальный дополнительный практический переводческий словарь И. Мостицкого.И. Мостицкий.2002-2012.

FIA INTERNATIONAL CUP FOR CROSSCOUNTRY BAJAS

Англо-русский универсальный дополнительный практический словарь И. Мостицкого

спорт. Кубок FIA по бахам (ралли-рейдовая гоночная серия мирового уровня)Англо-русский универсальный дополнительный практический переводческий словарь И. Мостицк

FULL BOARD

Англо-русский универсальный дополнительный практический словарь И. Мостицкого

тур. (FB) полный пансионАнгло-русский универсальный дополнительный практический переводческий словарь И. Мостицкого.И. Мостицкий.2002-2012.

GENERAL BUSINESS LAW

Англо-русский универсальный дополнительный практический словарь И. Мостицкого

Закон об основах деловых сделокАнгло-русский универсальный дополнительный практический переводческий словарь И. Мостицкого.И. Мостицкий.2002-2012.

GEORGE BERNARD SHAW

Англо-русский универсальный дополнительный практический словарь И. Мостицкого

лит. Джордж Бернард ШоуThese people were vegetarians: Albert Einstein, George Bernard Shaw, Leo Tolstoy, Clara Barton, Mahatma Ghandi, Mr. Rogers, Leonardo da Vi

GIBRALTAR BOARD

Англо-русский универсальный дополнительный практический словарь И. Мостицкого

новозел. = gypsum boardАнгло-русский универсальный дополнительный практический переводческий словарь И. Мостицкого.И. Мостицкий.2002-2012.

GIOTTO (DI BONDONE)

Англо-русский универсальный дополнительный практический словарь И. Мостицкого

Giotto (di Bondone) — Джотто ди Бондоне (1266 или 1267 — 1337), итальянский живописец, архитектор и скульптор, представитель Проторенессанса. Джотто внес в религ

GOD DOES NOT GIVE HORNS TO COW THAT BUTTS.

Англо-русский универсальный дополнительный практический словарь И. Мостицкого

фраз. Бодливой корове Бог рогов не дает.Англо-русский универсальный дополнительный практический переводческий словарь И. Мостицкого.И. Мостицкий.2002-2012.

GOOD BEGUN IS HALF DONE.

Англо-русский универсальный дополнительный практический словарь И. Мостицкого

фраз. Хорошее начало — половина дела.Англо-русский универсальный дополнительный практический переводческий словарь И. Мостицкого.И. Мостицкий.2002-2012.

HER BRITANNIC MAJESTY'S SECRETARY OF STATE

Англо-русский универсальный дополнительный практический словарь И. Мостицкого

брит. Министр Её Британского Величестваsecretary of stateАнгло-русский универсальный дополнительный практический переводческий словарь И. Мостицкого.И. Мостицкий

HOW'S BUSINESS?

Англо-русский универсальный дополнительный практический словарь И. Мостицкого

фраз. Как идут дела?Англо-русский универсальный дополнительный практический переводческий словарь И. Мостицкого.И. Мостицкий.2002-2012.

IT MIGHT HAVE BEEN WORSE

Англо-русский универсальный дополнительный практический словарь И. Мостицкого

фраз. могло быть хужеАнгло-русский универсальный дополнительный практический переводческий словарь И. Мостицкого.И. Мостицкий.2002-2012.

IT WILL BE OF GREAT VALUE TO ME

Англо-русский универсальный дополнительный практический словарь И. Мостицкого

фраз. для меня это будет очень ценноАнгло-русский универсальный дополнительный практический переводческий словарь И. Мостицкого.И. Мостицкий.2002-2012.

IT WOULD BE A GOOD THING IF ...

Англо-русский универсальный дополнительный практический словарь И. Мостицкого

фраз. было бы хорошоАнгло-русский универсальный дополнительный практический переводческий словарь И. Мостицкого.И. Мостицкий.2002-2012.

MARTIN VAN BUREN

Англо-русский универсальный дополнительный практический словарь И. Мостицкого

Мартин ван Бурен (1782 — 1862), 8-й президент США (1837 — 1841)Англо-русский универсальный дополнительный практический переводческий словарь И. Мостицкого.И. Мос

MAY THE ROAD RISE BEFORE YOU.

Англо-русский универсальный дополнительный практический словарь И. Мостицкого

фраз. Счастливого пути!Англо-русский универсальный дополнительный практический переводческий словарь И. Мостицкого.И. Мостицкий.2002-2012.

Время запроса ( 0.481038474 сек)
T: 0.491321064 M: 1 D: 0