Я В ПУСТЫНЮ УДАЛЯЮСЬ ОТ ПРЕКРАСНЫХ ЗДЕШНИХ МЕСТ

Я въ пустыню удаляюсь
Отъ прекрасныхъ здѣшнихъ мѣстъ.
Мерзляковъ.
Ср. Я долженъ, не оглядываясь, бѣжать «отъ прекрасныхъ здѣшнихъ мѣстъ»...
Салтыковъ. Помпадуры. 8.
Ср. So leb’ denn wohl du stilles Haus.
Wir ziehn betrübt aus dir hinaus.
Raimond. Der Alpenkönig u. der Menschenfeind. 1, 20, 21. Glühwurm.
Ср. C’est ainsi qu’en partant je vous fais mes adieux.
Quinault. Thésée. 5, 6.
Ср. In desertum me confero
Ab jucundis locis his etc.
Эти стихи, переведенные съ русскаго, пѣвались въ прежнее время въ бурсахъ и другихъ учебныхъ заведеніяхъ.
(Шуточно употребляется при прощаніи.)


Толково-фразеологический словарь Михельсона (ориг. орф.) 

Я ВАС ЛЮБЛЮ(К ЧЕМУ ЛУКАВИТЬ?), НО Я ДРУГОМУ ОТДАНА, — Я БУДУ ВЕК ЕМУ ВЕРНА →← Я В ДВЕРЯХ ВЕЧНОСТИ СТОЮ

T: 0.120306779 M: 3 D: 3