ДЛЯ КРАСНОГО СЛОВЦА — НЕ ПОЩАДИТ НИ МАТЕРИ, НИ ОТЦА

Для краснаго словца —
Не пощадитъ ни матери, ни отца.
Ср. Вы полагаете, что я — какъ бишь это сказано? для краснаго словца не пожалѣю ни отца, ни пріятеля.
Тургеневъ. Дворянское гнѣздо. 6.
Ср. А ужъ Тряпичкину точно, если что попадетъ на зубокъ, берегись: отца родного не пощадитъ для словца.
Гоголь. Ревизоръ. 4, 8. Хлестаковъ.
Ср. Здѣсь острое словцо пріязни всей дороже.
А. С. Пушкинъ. Къ Арзамазцамъ.
Ср. Малѣйшая въ комъ странность чуть видна...
Веселость ваша не скромна.
У васъ тотчасъ ужъ острота готова.
Грибоѣдовъ.Горе отъ ума. 1, 3. Софья.
Ср. Il vaut mieux perdre un bon mot, qu’un ami.
Quitard. Dictionn. des prov. 1849, p. 44.
Ср. Qui pour un bon mot va perdre vingt amis.
Boileau. Sat. 9, 22.
Ср. Bon mot n’espargne nului.
Anc. prov. Manuscr. XIII s.
Ср. Potius amicum quam dictum perdendi (perdendum est).
Пер. Лучше потерять друга чѣмъ остроту.
Quintil. de institut. orat. 6, 3, 28.
Ср. Flammam a sapiente facilius in ore ardente opprimi, quam bona dicta teneat.
Пер. Огонь остряку легче заглушить во рту, чѣмъ удержать острое слово.
Cic. de Orat. 2, 54, 222.
Ср.                       Dummodo risum
Excutiat sibi, non hic cuiquam parcet amico.
                      Только бы смѣхъ онъ
Вызвалъ себѣ, ужъ пощады не дастъ никакому онъ другу.
Hor. Sat. 1, 4, 34—5.


Толково-фразеологический словарь Михельсона (ориг. орф.) 

T: 0.117891004 M: 1 D: 1